Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

असौचजीमूतनिकाशरूपःकुम्भःपृथुव्यूढसुजातवक्षाः ।समाहितःपन्नगराजकेतुर्विष्पारयन्यातिधनुर्विधून्वन् ।।6.59.20।।

asau ca jīmūta-nikāśa-rūpaḥ kumbhaḥ pṛthu-vyūḍha-sujāta-vakṣāḥ |

samāhitaḥ pannagarāja-ketur viṣpārayan yāti dhanur vidhūnvan ||6.59.20||

അവിടെ കുംഭൻ വരുന്നു—മേഘസദൃശ രൂപമുള്ളവൻ, വിശാലവും ദൃഢവുമായ സുനിർമ്മിത വക്ഷസ്ഥലം ഉള്ളവൻ; പൂർണ്ണസജ്ജനായി, നാഗരാജധ്വജചിഹ്നം ധരിച്ച്, ധനുസ്സു വലിച്ചുകെട്ടി കുലുക്കിക്കൊണ്ട് മുന്നേറുന്നു.

असौthat one (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जीमूत-निकाश-रूपःhaving a form like a cloud
जीमूत-निकाश-रूपः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीमूत (प्रातिपदिक) + निकाश (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative): जीमूत-निकाशम् (cloud-like) इति रूपम् यस्य; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
कुम्भःKumbha
कुम्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
पृथु-व्यूढ-सु-जाता-वक्षाःwhose chest is broad, well-built, and well-formed
पृथु-व्यूढ-सु-जाता-वक्षाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपृथु (प्रातिपदिक) + व्यूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/अव्यय) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः (possessive): पृथु-व्यूढ-सुजातं वक्षः यस्य; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
समाहितःfully prepared
समाहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); अर्थः: prepared/collected
पन्नग-राज-केतुःbearing the emblem of the king of serpents
पन्नग-राज-केतुः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपन्नग (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + केतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: पन्नगानां राज्ञः केतुः (banner/mark of the serpent-king); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
विष्पारयन्stretching (out)
विष्पारयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√स्पृ (धातु) → विष्पारयत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन; क्रिया-सहचरः
यातिcomes/goes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, एकवचन (3rd person singular)
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
विधून्वन्shaking/brandishing
विधून्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√धू (धातु) → विधून्वत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन; क्रिया-सहचरः

Having gone to the king of Rakshasas, the survivors said, "Prahastha is killed by the son of fire god." Thereafter, the king of Rakshasas fell prey to anger.

K
Kumbha

FAQs

Readiness for battle must be yoked to righteous purpose; preparation alone is not dharma unless guided by justice and truth.

Kumbha is described as he approaches, marked by a serpent-king emblem and armed with a bow.

Discipline and preparedness (samāhita) are emphasized as martial traits.