HomeRamayanaYuddha KandaSarga 59Shloka 103
Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

सलक्ष्मणश्चापिशरान् शिताग्रान्महेन्द्रतुल्योऽशनितुल्यवेगान् ।सन्धायचापेज्वलनप्रकाशान् ससर्जरक्षोधिपतेर्वधाय ।।6.59.103।।

sa lakṣmaṇaś cāpi śarān śitāgrān mahendratulyo 'śanitulyavegān | sandhāya cāpe jvalanaprakāśān sasarja rakṣodhipater vadhāya ||6.59.103||

അപ്പോൾ ലക്ഷ്മണനും മഹേന്ദ്രനുപമനായി, ഇടിമിന്നലിനൊത്ത വേഗവും അഗ്നിപ്രകാശസമമായ ദീപ്തിയും ഉള്ള തീക്ഷ്ണാഗ്രശരങ്ങളെ ധനുസ്സിൽ സംധാനിച്ചു, രാക്ഷസാധിപന്റെ വധത്തിനായി വിട്ടയച്ചു.

सःhe
सः:
कर्ता (Agent)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-प्रातिपदिकम्; पुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः (कर्तरि) ; एकवचनम् — pronoun; masculine; nominative; singular
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
कर्ता (Agent) (सः इति सह समानाधिकरणम्)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् — masculine; nominative; singular
and
:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction) — and
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle) — also/even
शरान्arrows
शरान्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; बहुवचनम् — masculine; accusative; plural
शिताग्रान्sharp-pointed
शिताग्रान्:
कर्म (Object) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootशित + अग्र (प्रातिपदिक-द्वयम्)
Formकर्मधारय-समासः (शितम् अग्रं येषाम्/शितम् अग्रं इव); पुल्लिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; बहुवचनम् — adjective agreeing with शरान्; masculine; accusative; plural
महेन्द्रतुल्यःequal to Mahendra (Indra)
महेन्द्रतुल्यः:
कर्ता (Agent) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootमहेन्द्र + तुल्य (प्रातिपदिक-द्वयम्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महेन्द्रस्य तुल्यः); पुल्लिङ्गः; प्रथमा-विभक्तिः; एकवचनम् — adjective of सः/लक्ष्मणः; masculine; nominative; singular
अशनितुल्यवेगान्having speed like a thunderbolt
अशनितुल्यवेगान्:
कर्म (Object) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootअशनि + तुल्य + वेग (प्रातिपदिक-त्रयम्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (अशनेः तुल्यः वेगः येषाम्); बहुव्रीहिवत् विशेषण-प्रयोगः; पुल्लिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; बहुवचनम् — adjective agreeing with शरान्; masculine; accusative; plural
सन्धायhaving fitted/placed
सन्धाय:
क्रियाविशेषणम् (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + धा (धातु) → सन्धाय (क्त्वान्त/ल्यबन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्तम् (absolutive/gerund); धातुः: सम्+धा; अर्थः: संयोज्य/आरोप्य — having fixed/placed (on the bow)
चापेon the bow
चापे:
अधिकरण (Locative)
TypeNoun
Rootचाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः; सप्तमी-विभक्तिः; एकवचनम् — neuter; locative; singular
ज्वलनप्रकाशान्shining like fire
ज्वलनप्रकाशान्:
कर्म (Object) (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootज्वलन + प्रकाश (प्रातिपदिक-द्वयम्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (ज्वलनस्य प्रकाशः इव/ज्वलनस्य प्रकाशवत्); पुल्लिङ्गः; द्वितीया-विभक्तिः; बहुवचनम् — adjective agreeing with शरान्; masculine; accusative; plural
ससर्जreleased/loosed
ससर्ज:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्शभूत/Perfect); प्रथम-पुरुषः; एकवचनम्; परस्मैपदम् — perfect; 3rd person; singular; active
रक्षोधिपतेःof the lord of the Rakshasas
रक्षोधिपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation) (वधाय इत्यस्य)
TypeNoun
Rootरक्षस् + अधिपति (प्रातिपदिक-द्वयम्)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (रक्षसाम् अधिपतिः); पुल्लिङ्गः; षष्ठी-विभक्तिः; एकवचनम् — masculine; genitive; singular
वधायfor the killing (to slay)
वधाय:
सम्प्रदान/प्रयोजन (Purpose/Goal)
TypeNoun
Rootवध (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः; चतुर्थी-विभक्तिः; एकवचनम् — masculine; dative; singular (प्रयोजनार्थे)

Lakshmana also, who is comparable to Mahendra, fitting his bow and arrows that shone like fire released sharp and pointed arrows to put an end to Rakshasa king.

L
Lakṣmaṇa
M
Mahendra/Indra (simile)
R
Rāvaṇa (rakṣodhipati)
B
bow
A
arrows

FAQs

Dharma permits decisive force against a tyrannical aggressor; the aim is protection of righteousness, not cruelty.

Lakṣmaṇa escalates his counterattack, launching powerful, blazing arrows intended to bring down Rāvaṇa.

Śaurya guided by purpose—courage directed toward ending adharma.