Shloka 76

ततस्तस्य I विदूरेणनिपत्यसहरिपुङ्गवः ।दीप्ताग्निसदृशस्तस्थावङ्गदःकनकाङ्गदः ।।6.41.76।।

tatas tasya vidūreṇa nipatya sa hari-puṅgavaḥ | dīptāgni-sadṛśas tasthāv aṅgadaḥ kanaka-aṅgadaḥ ||6.41.76||

അപ്പോൾ ഹരിപുങ്ഗവനായ അങ്കദൻ അവനിൽ നിന്ന് അകലെയല്ലാതെ ഇറങ്ങി; സ്വർണ്ണകങ്കണങ്ങൾ ധരിച്ച അവൻ അഗ്നിപോലെ ദീപ്തിയായി നിലകൊണ്ടു.

tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अनन्तर (thereafter)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
avidūreṇanot far away
avidūreṇa:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeNoun
Roota-vidūra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (प्रयोगे), तृतीया-विभक्ति, एकवचन; देश-परिमाण (not far, at a short distance)
nipatyahaving landed
nipatya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootni-pat (नि-पत् धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund), अर्थः—निपत्य (having alighted/fallen down)
saḥhe
saḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
hari-puṅgavaḥleader of monkeys
hari-puṅgavaḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Roothari (हरि प्रातिपदिक) + puṅgava (पुङ्गव प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: हरीणां पुङ्गवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
dīptāgni-sadṛśaḥlike blazing fire
dīptāgni-sadṛśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त; dīp (दीप्) धातु) + agni (अग्नि प्रातिपदिक) + sadṛśa (सदृश प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (उपमान-तत्पुरुष: दीप्ताग्निसदृशः = blazing-fire-like); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tasthaustood
tasthau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
aṅgadaḥAngada
aṅgadaḥ:
Kartr̥ (कर्ता)
TypeNoun
Rootaṅgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
kanaka-aṅgadaḥwearing golden armlets
kanaka-aṅgadaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkanaka (कनक प्रातिपदिक) + aṅgada (अङ्गद प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास: कनक-अङ्गदौ यस्य सः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; अङ्गदस्य विशेषण

Thereafter, the leader of the monkeys, Angada adorned with golden armlets stood like a blazing fire at a distance.

A
Angada
R
Ravana
L
Lanka (implied)

FAQs

Dharma as disciplined strength: an envoy must be fearless yet controlled, maintaining decorum while embodying the power of the righteous side.

Angada positions himself near Ravana, ready to speak, his presence intimidating yet orderly.

Majesty and restraint—power displayed without immediate violence.