Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

सुवेलारोहणं रावण-सुग्रीव-नियुद्धम्

Ascent of Suvela and the Ravana–Sugriva Duel

क्रोधवेगेनसंयुक्तस्सत्त्वेनचबलेनच ।अचलाग्रादथोत्थायपुप्लुवेगोपुरस्थले ।।।।

krodhavegena saṃyuktaḥ sattvena ca balena ca |

acalāgrād athotthāya pupluve gopurasthale ||

കോപത്തിന്റെ വേഗം കൊണ്ടു പ്രേരിതനായി—ധൈര്യവും ബലവും കൂടി ധരിച്ച്—അചലശിഖരത്തിൽ നിന്ന് എഴുന്നേറ്റ് ഗോപുരമഞ്ചത്തിലേക്ക് ചാടിപ്പോയി.

क्रोधanger
क्रोध:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण समासपूर्वपद (compound member) in क्रोध-वेग
वेगेनwith the force (of anger)
वेगेन:
करण (Karaṇa/Instrument) / हेतुः (Cause)
TypeNoun
Rootवेग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); क्रोधवेगेन = क्रोधस्य वेगेन (instrument/cause)
संयुक्तःimpelled/possessed (by)
संयुक्तः:
कर्ता (Kartā/Subject) (विशेषण-रूपेण)
TypeAdjective
Rootसम्-युज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषणम् (सुग्रीवः)
सत्त्वेनwith courage
सत्त्वेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); गुणार्थे (by virtue of courage/energy)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): "and"
बलेनwith strength
बलेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction): "and"
अचलmountain
अचल:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootअचल (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण समासपूर्वपद (compound member) in अचल-अग्र
अग्रात्from the peak
अग्रात्:
अपादान (Apādāna/Ablative-source)
TypeNoun
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); अचलाग्रात् = पर्वतशिखरात्
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle): "then"
उत्थायhaving risen
उत्थाय:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु) + ल्यप् (ल्यबन्त/Absolutive)
Formल्यबन्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive): "having risen"
पुप्लुवेleapt
पुप्लुवे:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeVerb
Rootप्लु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; अर्थे: "leapt"
गोपुरgateway-tower
गोपुर:
समासाङ्ग (Compound member)
TypeNoun
Rootगोपुर (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक-रूपेण समासपूर्वपद (compound member) in गोपुर-स्थल
स्थलेon the tower-ground/at the gateway-tower
स्थले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); गोपुरस्थले = गोपुरस्य स्थले

From there Rama saw on the peak of the tower the Rakshasa king, who is difficult to approach. He was fanned by white whisks on both sides, graced with triumphal parasol, decorated his body with red sandal paste, adorned in redcoloured ornaments, resembling dark clouds, attired in red like the hare's blood, embroidered with golden thread, with scars on his chest caused by indentations made by the tusks of Airavata the elephant of Indra, looked like a mass of cloud covered by sunshine at dusk.

S
Sugrīva
G
Gopura (tower/platform)

FAQs

Dharma in conflict requires channeling intense emotion into rightful action. Anger becomes ethically acceptable when subordinated to duty and courage, not to personal cruelty.

Sugrīva physically advances toward Rāvaṇa by leaping onto the fortress gateway area, escalating the confrontation.

Valor joined with capability—Sugrīva’s readiness to act, supported by both moral courage (sattva) and strength (bala).