Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

लङ्काद्वारव्यूहवर्णनम् / Disposition at the Gates of Lanka

अङ्गदोवालिपुत्रस्तुबलेनमहतावृतः ।।।।दक्षिणेबाधतांद्वारेमहापार्श्वमहोदरौ ।

aṅgado vāliputras tu balena mahatāvṛtaḥ | dakṣiṇe bādhatāṃ dvāre mahāpārśva-mahodarau |

വാലിപുത്രനായ അങ്കദൻ മഹാബലമുള്ള മഹാസൈന്യത്താൽ ചുറ്റപ്പെട്ട്, തെക്കൻ കവാടത്തിൽ മഹാപാർശ്വനും മഹോദരനും എതിരായി യുദ്ധം ശക്തിപ്പെടുത്തട്ടെ.

अङ्गदःAngada
अङ्गदः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वालिपुत्रःVali's son
वालिपुत्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवालि-पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वालिनः पुत्रः)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
बलेनwith force/army
बलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/करण), एकवचन
महताgreat
महता:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (बलेन)
वृतःsurrounded/accompanied
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दक्षिणेat the southern
दक्षिणे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (द्वारे)
बाधताम्let (them) press/assail
बाधताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootबाध् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
द्वारेat the gate
द्वारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
महापार्श्वःMahaparsva
महापार्श्वः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहापार्श्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महान् पार्श्वः)
महोदरःMahodara
महोदरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहोदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महत् उदरम् यस्य) (नामरूपेण)

"Let Vali's son the mighty and powerful Angada along with army crush Mahaparsva and Mahodara at the south gate."

A
Aṅgada
V
Vālin
S
southern gate (of Laṅkā)
M
Mahāpārśva
M
Mahodara
L
Laṅkā

FAQs

Courage in rightful defense: dharma sometimes requires confronting powerful aggressors directly, with disciplined force and clear aims.

Rāma assigns Aṅgada to the southern gate to engage prominent Rākṣasa warriors, tightening the siege plan.

Aṅgada’s bravery and leadership under command—willingness to bear responsibility in a high-risk position.