Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa

शतंशतसहस्राणांकोटिमाहुर्मनीषिणः ।शतंकोटिसहस्राणांशङ्कु: इत्यभिधीयते ।।6.28.33।।

śataṃ śatasahasrāṇāṃ koṭim āhur manīṣiṇaḥ |

śataṃ koṭisahasrāṇāṃ śaṅkur ity abhidhīyate ||6.28.33||

മനീഷികൾ പറയുന്നു: നൂറു ഗുണിച്ച നൂറായിരം ‘കോടി’ എന്നു വിളിക്കപ്പെടുന്നു; കൂടാതെ നൂറു ഗുണിച്ച ആയിരം കോടികൾ ‘ശങ്കു’ എന്നു അറിയപ്പെടുന്നു.

शतम्a hundred
शतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक-नाम (numeral)
शतसहस्राणाम्of hundred-thousands (100,000s)
शतसहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), बहुवचन (pl.); द्विगु-समासः (numeral compound): शतं सहस्राणि = 100,000
कोटिम्a koṭi (crore)
कोटिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (f.), द्वितीया-विभक्ति (Acc./2nd), एकवचन (sg.)
आहुःthey say
आहुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perf.), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन (pl.), परस्मैपद
मनीषिणःwise men
मनीषिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमनीषिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), बहुवचन (pl.)
शतम्a hundred
शतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (sg.); संख्यावाचक-नाम (numeral)
कोटिसहस्राणाम्of thousand-koṭis
कोटिसहस्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), षष्ठी-विभक्ति (Gen./6th), बहुवचन (pl.); द्विगु-समासः: कोटि-सहस्राणि = 1000 koṭis
शङ्कुः(a number called) śaṅku
शङ्कुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशङ्कु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom./1st), एकवचन (sg.)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/निरूपण-अव्यय (quotative particle)
अभिधीयतेis called
अभिधीयते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + √धा (धातु)
Formलट्-लकार (Pres.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), आत्मनेपद; कर्मणि-भावः (passive/impersonal sense): ‘is called’

"It is said by wise men that hundred thousand crores multiplied by hundred thousand crores as Sankha."

Ś
śaṅku

FAQs

Dharma supports truthful communication and shared standards of knowledge—clear numeration prevents deception in matters of war and governance.

A formal explanation of large-number terms is given, likely to quantify forces or convey scale accurately.

Intellectual clarity and precision—using accepted definitions to convey truth (satya) without ambiguity.