Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

वानरमुख्य-परिचयः

Catalogue of Principal Vānara Leaders

येतुविष्टभ्यगात्राणिक्ष्वेलयन्तिनदन्तिच ।उत्थायचविजृम्भन्तेक्रोधेनहरिपुङ्गवाः ।।6.26.22।।एतेदुष्प्रसहाघोराश्चण्डाश्चण्डपराक्रमाः ।अष्टौशतसहस्राणिदशकोटिशतानिच ।।6.26.23।।यएनमनुगच्छन्तिवीराश्चन्दनवासिनः ।एषैवाशंसतेलङ्कांस्वेनानीकेनमर्दितुम् ।।6.26.24।।

ete duṣprasahā ghorāś caṇḍāś caṇḍa-parākramāḥ |

aṣṭau śata-sahasrāṇi daśa-koṭi-śatāni ca ||6.26.23||

ഇവർ ദുഷ്പ്രസഹർ, ഭയങ്കരർ, പ്രചണ്ഡർ—പ്രചണ്ഡപരാക്രമശാലികൾ; ഇവരുടെ എണ്ണം എട്ട് ലക്ഷം എന്നും, പത്ത് കോടികളുടെ നൂറുകൾ എന്നും പറയപ്പെടുന്നു.

etethese
ete:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
duṣprasahāḥhard to overpower
duṣprasahāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdus + prasaha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; ‘ete’ इत्यस्य विशेषणम्
ghorāḥterrible
ghorāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootghora (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
caṇḍāḥfierce
caṇḍāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन
caṇḍa-parākramāḥof fierce valor
caṇḍa-parākramāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootcaṇḍa + parākrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन; तत्पुरुषः (whose prowess is fierce)
aṣṭaueight
aṣṭau:
Saṅkhyā (संख्या)
TypeNoun
Rootaṣṭan (प्रातिपदिक)
Formसंख्यावाचक; पुंलिङ्ग; प्रथमा, बहुवचन (संख्याशब्दः)
śata-sahasrāṇihundred-thousands
śata-sahasrāṇi:
Saṅkhyā (संख्या)
TypeNoun
Rootśata + sahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समासः (hundreds of thousands)
daśa-koṭi-śatāniten koṭi-hundreds (vast numbers)
daśa-koṭi-śatāni:
Saṅkhyā (संख्या)
TypeNoun
Rootdaśa + koṭi + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; द्विगु-समासः (tens of hundreds of crores)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय

"Ten hundred crores one lakh and eight of these warriors who are unassailable, cruel, dreadful and terrible prowess are following the Vanara leader. They have made their body stiff, tossing their limbs, and are roaring in anger. They are standing up and stretching their limbs in sandalwood forest. Nala the leader alone is wishing to crush the army and Lanka."

FAQs

When dharma is collectively upheld, it gains social and political force: the verse uses immense numbers and fearsome traits to show that adharma faces not only one hero but a united moral coalition.

The messenger continues the report by emphasizing the Vanara forces’ terrifying capability and vast scale.

Saṅghabala (collective strength) and parākrama (prowess): the army’s moral confidence manifests as overwhelming martial capacity.