Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

ममचाप्यन्तरात्मायंशुद्धंवेत्तिविभीषणम् ।अनुमानाच्चभावाच्चसर्वतस्सुपरीक्षितः ।।।।

mama cāpy antarātmā yaṃ śuddhaṃ vetti vibhīṣaṇam |

anumānāc ca bhāvāc ca sarvataḥ suparīkṣitaḥ ||

എന്റെ അന്തരാത്മാവ് വിഭീഷണനെ ശുദ്ധനെന്ന് അറിയുന്നു; അനുമാനത്താലും അവന്റെ ഭാവത്താലും, അവൻ എല്ലാതരത്തിലും നന്നായി പരിശോധിക്കപ്പെട്ടവനാണ്.

mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
apialso
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/even)
antarātmāinner self
antarātmā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootantar-ātman (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (अन्तरः आत्मा); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता; apposition)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śuddhampure
śuddham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘विभीषणम्’
vettiknows
vetti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
vibhīṣaṇamVibhīṣaṇa
vibhīṣaṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
anumānātfrom inference
anumānāt:
Hetu (हेतु/Reason-source)
TypeNoun
Rootanumāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘from inference’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
bhāvātfrom (his) conduct/nature
bhāvāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; ‘from disposition/behavior’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
sarvataḥin all respects
sarvataḥ:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarvatas (अव्यय)
Formअव्यय; सर्वतः (adverb: ‘in every way’)
suparīkṣitaḥwell examined/tested
suparīkṣitaḥ:
Visheshana (विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootsu-parīkṣita (प्रातिपदिक; √īkṣ with pari-, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective to ‘विभीषणम्’ (sense: ‘he is well-tested’)

"My inner self is aware that this Vibheeshana is pure. He has been tested in all respects with doubtful feelings."

S
Sugrīva
R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma includes wise discernment: compassion is paired with careful examination, leading to justified trust.

Sugrīva supports accepting Vibhīṣaṇa, stating that his own judgment and observations confirm Vibhīṣaṇa’s sincerity.

Sugrīva’s prudence—balancing caution (parīkṣā) with readiness to uphold refuge.