Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

रावणेनप्रणिहितंतमवेहिविभीषणम् ।तस्याहंनिग्रहंमन्येक्षमंक्षमवतांवर ।।।।

rāvaṇena praṇihitaṃ tam avehi vibhīṣaṇam | tasyāhaṃ nigrahaṃ manye kṣamaṃ kṣamavatāṃ vara ||

വിഭീഷണനെ രാവണൻ അയച്ചതാണെന്ന് അറിയുക. ക്ഷമാശീലന്മാരിൽ ശ്രേഷ്ഠനേ, അവനെ തടഞ്ഞുവെക്കുന്നതാണ് യുക്തമെന്ന് ഞാൻ കരുതുന്നു.

रावणेनby Ravana
रावणेन:
कर्ता (agent, in passive construction)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः एकवचनम् (masculine, instrumental case, singular)
प्रणिहितम्sent, dispatched
प्रणिहितम्:
कर्मविशेषणम् (qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootप्र-√नी (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचनम् (past passive participle; neuter nominative/accusative singular), ‘तम्’ इत्यनेन सह विशेषणम्
तम्him
तम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (masculine, accusative case, singular)
अवेहिknow, realize
अवेहि:
क्रिया (imperative action)
TypeVerb
Rootअव-√इ (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (imperative, 2nd person singular), परस्मैपदम्
विभीषणम्Vibhishana
विभीषणम्:
कर्म (object; appositive identifier)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (masculine, accusative case, singular), ‘तम्’ इत्यस्य समानाधिकरणम् (apposition)
तस्यof him, his
तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation/possessor)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (masculine/neuter, genitive case, singular)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (subject/agent)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुषवाचक-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (1st person pronoun, nominative singular)
निग्रहम्restraint, capture, suppression
निग्रहम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootनिग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (masculine, accusative singular)
मन्येI think, I consider
मन्ये:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formलट्-लकारः, उत्तमपुरुषः, एकवचनम् (present indicative, 1st person singular), आत्मनेपदम्
क्षमम्proper, fitting, appropriate
क्षमम्:
कर्मविशेषणम् (qualifier of the object)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (neuter, accusative singular), ‘निग्रहम्’ इत्यस्य विशेषणम्
क्षमवताम्of the forbearing/forgiving (people)
क्षमवताम्:
सम्बन्ध (genitive relation: among/of the forbearing)
TypeNoun
Rootक्षमवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः बहुवचनम् (masculine, genitive plural), ‘वर’ इत्यस्य सम्बन्धः
वरO best (one)
वर:
सम्बोधन (address)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-प्रथमा एकवचनम् (masculine, vocative/nominative singular; used as address)

"O sinless mightyarmed Rama I believe that this Rakshasa has been sent to come here covertly to strike at you or me or Lakshmana. On knowing that you are here the cruel Ravana's brother has come greedily along with his counsellors to kill you."Sugriva the chief of the army, who was good at speech and adept in expression, having said to Rama, the best among the Raghu race, remained silent thereafter.

S
Sugrīva
R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

Protective duty: a leader’s ally must warn of danger; dharma in war includes preventing deception and safeguarding the righteous cause.

Sugrīva openly advises Rāma that Vibhīṣaṇa may be an agent of Rāvaṇa and should be restrained.

Sugrīva’s vigilance and frank counsel, offered respectfully to a patient and principled king.