Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

अदेशकालेसम्प्राप्तइत्ययंयद्विभीषणः ।विवक्षातत्रमेऽस्तीयंतांनिबोधयथामति ।।6.17.56।।

adeśa-kāle samprāpta ity ayaṃ yad vibhīṣaṇaḥ | vivakṣā tatra me 'stīyaṃ tāṃ nibodha yathā-mati || 6.17.56 ||

“ഈ വിഭീഷണൻ അനുപയോഗ്യമായ ദേശകാലത്തിൽ ഇവിടെ എത്തിയിരിക്കുന്നു—അതിനെക്കുറിച്ച് എനിക്ക് പറയാനുള്ളത് ഉണ്ട്; എന്റെ ബോധമനുസരിച്ചുള്ള അഭിപ്രായം ഗ്രഹിക്കൂ.”

अदेशकालेin an improper place and time
अदेशकाले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootअ-देश-काल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; द्वन्द्वसमासः (देशः + कालः) with नञ्-प्रत्यय (अ-), Locative: "in improper place and time"
सम्प्राप्तःhas arrived
सम्प्राप्तः:
कर्तृसम्बन्ध (Karta-related predicate)
TypeVerb
Rootसम्-प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; "having arrived"
इतिthus
इति:
सम्बन्ध/वाक्यचिह्न (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; quotative particle (इति-प्रयोग)
अयम्this
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun
यत्since/that
यत्:
हेतु/सम्बन्ध (Hetu/Connector)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्रयोगः; causal/quotative sense "since/that" (यत्-प्रयोग)
विभीषणःVibhishana
विभीषणः:
कर्ता (Karta/Apposition to अयम्)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; proper noun
विवक्षाthe intention to speak
विवक्षा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविवक्षा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; verbal noun from √वच् with desiderative sense: "wish to speak"
तत्रthere/in that matter
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative adverb)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; adverb of place
मेmy/to me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी) एकवचन; enclitic genitive "of me / my"
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; parasmaipada
इयम्this (f.)
इयम्:
कर्ता (Karta/Apposition)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun (refers to विवक्षा)
ताम्that (it)
ताम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; object pronoun
निबोधunderstand
निबोध:
क्रिया (Verb/Command)
TypeVerb
Rootनि-√बुध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; "understand/consider"
यथामतिaccording to my view
यथामति:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयथा-मति (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (यथा + मति); adverb: "according to (my) understanding"

"It seems proper for him (Vibheeshana) to come here, considering place and time and so also considering that you are superior to him (Ravana) even if there are demerits in him and merits in you."

V
Vibhīṣaṇa
M
Mainda
R
Rāma

FAQs

Dharma of counsel: when uncertainty arises, one should speak responsibly and invite reasoned consideration rather than rash judgment.

Vibhīṣaṇa has approached Rāma’s camp, and the Vānaras are debating whether his arrival is trustworthy; Mainda begins to present his considered opinion.

Responsible speech and discernment—offering counsel with humility (“as I understand”) while seeking the king’s careful evaluation.