Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

प्रकृत्याराक्षसेन्द्रस्यभ्राताऽमित्रस्यतेप्रभो: ।आगतश्चरिपोस्साक्षात्कथमस्मिन्हिविश्वसेत् ।।6.17.25।।

prakṛtyā rākṣasendrasya bhrātā 'mitrasya te prabho | āgataś ca ripoḥ sākṣāt katham asmin hi viśvaset || 6.17.25 ||

പ്രഭോ, സ്വഭാവത്താൽ അവൻ രാക്ഷസേന്ദ്രന്റെ ബന്ധുവാണ്—നിങ്ങളുടെ ശത്രുവിന്റെ സഹോദരൻ തന്നെ; ശത്രുവിൽ നിന്നുതന്നെ നേരിട്ട് വന്നിരിക്കുന്നു. അപ്പോൾ എങ്ങനെ അവനിൽ വിശ്വസിക്കാം?

प्रकृत्याby nature
प्रकृत्या:
Karana (करण/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootप्रकृति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; ‘by nature’
राक्षसेन्द्रस्यof the rakshasa-king
राक्षसेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootराक्षस-इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘of the rakshasa-king’
भ्राताbrother
भ्राता:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अमित्रस्यof the enemy
अमित्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘your’
प्रभोःO lord
प्रभोः:
Sambodhana (सम्बोधन/Vocative)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-षष्ठी/षष्ठी (Vocative/Genitive) एकवचन; अत्र सम्बोधनार्थे (O lord)
आगतःhas come
आगतः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्तरि (past active participle/कर्तरि क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
रिपोःof the foe
रिपोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootरिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
साक्षात्directly, plainly
साक्षात्:
Prakara (प्रकार/Adverb)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), प्रत्यक्षार्थक (directly/evidently)
कथम्how
कथम्:
Prashna (प्रश्न/Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative adverb)
अस्मिन्in this one
अस्मिन्:
Adhikarana (अधिकरण/Locative)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), निश्चयार्थ (indeed)
विश्वसेत्should trust
विश्वसेत्:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootवि-श्वस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; ‘should trust’

"O king, by nature they are Rakshasas, and he is brother of the enemy. Evidently, he has arrived by himself. How to trust him?"

R
Rāma
S
Sugrīva
R
Rāvaṇa (implied as enemy/rākṣasa-lord)
V
Vibhīṣaṇa

FAQs

Dharma includes due caution: relationships and affiliations matter in assessing truthfulness, though final judgment should rest on tested conduct.

Rāma’s ally argues that Vibhīṣaṇa’s family ties to Rāvaṇa make him suspicious.

Skeptical vigilance—preventing harm through careful evaluation.