Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

विभीषणागमनम्

Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge

सर्वलोकशरण्यायराघवायमहात्मने ।निवेदयतमांक्षिप्रंविभीषणमुपस्थितम् ।।6.17.17।।

sarva-loka-śaraṇyāya rāghavāya mahātmane | nivedayata māṃ kṣipraṃ vibhīṣaṇam upasthitam ||

സകല ലോകങ്ങൾക്കും ശരണമായ മഹാത്മാവായ രാഘവൻ ശ്രീരാമനോട് വേഗത്തിൽ അറിയിക്കൂ—ഞാൻ വിഭീഷണൻ ഇവിടെ സന്നിഹിതനായി നില്ക്കുന്നു.

सर्वलोकशरण्यायto the refuge of all worlds
सर्वलोकशरण्याय:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative recipient)
TypeNoun
Rootसर्व-लोक-शरण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: सर्वलोकानां शरण्यः (protector of all worlds)
राघवायto Raghava (Rama)
राघवाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
महात्मनेto the great-souled one
महात्मने:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (4th/Dative), एकवचन
निवेदयतinform, report
निवेदयत:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootनि-विद् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), द्विवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
क्षिप्रम्quickly, at once
क्षिप्रम्:
Kala/Prakara (काल/प्रकार; adverb)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
विभीषणम्Vibhishana
विभीषणम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootविभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
उपस्थितम्arrived/present
उपस्थितम्:
Karma-anubandha (कर्मसम्बन्धे विशेषणम्)
TypeVerb
Rootउप-स्था (धातु)
Formकृदन्त-भूतकर्मणि (past passive participle/कर्मणि क्त), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विभीषणम् इति कर्मपदस्य विशेषणम्

At once you may inform Raghava who is a protector of the whole world that I, Vibheeshana, are waiting here.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāghava (Rāma)

FAQs

Dharma is portrayed as rightful refuge: the righteous king is ‘śaraṇya’ (protector), and one who seeks protection openly and truthfully follows the dharmic path of surrender.

At Rāma’s boundary, Vibhīṣaṇa requests that his arrival be promptly reported to Rāma.

Humility and straightforwardness—Vibhīṣaṇa declares his identity and intention without deceit.