Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

विभीषण–इन्द्रजित् संवादः

Vibhishana and Indrajit: Counsel, Boast, and Rebuttal

किंनामतौमानुषराजपुत्रावस्माकमेकेनहिराक्षसेन ।सुप्राकृतेनापिरणेनिहन्तुमेतौशक्यौकुतोभीषयसेस्मभीरो ।।6.15.4।।

kiṃ nāma tau mānuṣa-rāja-putrāv asmākam ekena hi rākṣasena | su-prākṛtenāpi raṇe nihantum etau śakyau kuto bhīṣayase sma bhīro ||6.15.4||

‘ആ മനുഷ്യരാജാവിന്റെ ആ രണ്ടു പുത്രന്മാർ എന്ത് വലിയവർ? നമ്മളിൽ ഒരാൾ സാധാരണ രാക്ഷസൻ പോലും യുദ്ധത്തിൽ അവരെ വധിക്കാം. ഭീരുവേ, നീ എന്തിന് ഞങ്ങളെ ഭയപ്പെടുത്താൻ ശ്രമിക്കുന്നു?’

किम्what/why
किम्:
प्रश्नार्थक (interrogative) / कर्म-सम्बन्ध (contextual)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (interrogative pronoun; neuter; nominative/accusative; singular)
नामindeed/at all (emphatic)
नाम:
सम्बोधन/प्रश्न-प्रबलन (emphasis in question)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle used with interrogatives)
तौthose two
तौ:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन (pronoun; masculine; nominative; dual)
मानुषराजपुत्रौthe two sons of the human king
मानुषराजपुत्रौ:
कर्ता (apposition to तौ)
TypeNoun
Rootमानुष + राज + पुत्र (प्रातिपदिक); 'मानुषराज' + 'पुत्र' (समास)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मानुषराजस्य पुत्रौ) (masculine; nominative; dual; genitive-tatpurusha: 'sons of the human king')
अस्माकम्of us / among us
अस्माकम्:
सम्बन्ध (genitive relation: 'of us/from among us')
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन (pronoun; genitive; plural)
एकेनby one (alone)
एकेन:
करण (instrument/agent in passive sense: 'by one')
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (adjectival numeral; instrumental; singular)
हिindeed/for
हि:
वाक्य-सम्बन्ध (emphasis/justification)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic/causal particle)
राक्षसेनby a rakshasa (demon)
राक्षसेन:
करण (agent/instrument: 'by a rakshasa')
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (masculine; instrumental; singular)
सुप्राकृतेनeven by a very ordinary one
सुप्राकृतेन:
करण (qualifier of instrument/agent)
TypeAdjective
Rootसु + प्राकृत (प्रातिपदिक); 'सु' (उपसर्ग/अव्यय) + 'प्राकृत' (विशेषण)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (adjective; instrumental; singular; qualifying राक्षसेन)
अपिeven
अपि:
वाक्य-सम्बन्ध (concession/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (concessive particle: 'even')
रणेin battle
रणे:
अधिकरण (location: 'in battle')
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति; एकवचन (neuter; locative; singular)
निहन्तुम्to kill/slay
निहन्तुम्:
प्रयोजन/कर्मार्थक (purpose/complement of शक्यौ)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + नि (उपसर्ग) → निहन्तुम् (तुमुन्-प्रत्यय)
Formकृदन्त; तुमुनन्त (infinitive); परस्मैपदी धातु (हन्) with उपसर्ग 'नि' (infinitive: 'to slay')
एतौthese two
एतौ:
कर्म (object of निहन्तुम्)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; द्विवचन (pronoun; masculine; accusative; dual)
शक्यौare possible (to be slain)
शक्यौ:
कर्तृ-विशेषण/विधेय (predicate adjective of तौ/मानुषराजपुत्रौ)
TypeAdjective
Rootशक्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शक् + यत्)
Formकृदन्त (यत्-प्रत्यय, potential/fit); पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; द्विवचन (adjectival predicate; masculine; nominative; dual)
कुतःhow then?/from where (i.e., how possibly)
कुतः:
प्रश्नार्थक (interrogative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय/प्रश्नाव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक अव्यय (interrogative adverb: 'whence/how then')
भीषयसेyou frighten (try to scare)
भीषयसे:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootभीष्/भी (धातु) + णिच् (causative) → भीषय (धातु-आदेश) + से (आत्मनेपद)
Formलट्-लकार (वर्तमान); मध्यमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद; णिजन्त (causative) (present; 2nd person; singular; middle; causative: 'you frighten')
स्मindeed/just (particle)
स्म:
वाक्य-सम्बन्ध (particle with verb)
TypeIndeclinable
Rootस्म (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle used with verbs; often marks emphasis/continuity; with present can be idiomatic)
भीरोO timid one/coward
भीरो:
सम्बोधन (addressing the listener)
TypeNoun
Rootभीरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (masculine; nominative; singular; used as संबोधनार्थे प्रथमा—vocative sense)

"Indrajith! You are foolish and boasting yourself. You lack obedience. You are wicked by nature, cruel, poor in intellect, extremely evil minded, ignorant and have spoken like a child."

I
Indrajit
V
Vibhīṣaṇa
R
Rāma (implied as one of the princes)
L
Lakṣmaṇa (implied as the other prince)
R
Rākṣasas

FAQs

It shows the danger of ‘moha-born’ overconfidence: dharma in leadership requires realistic assessment and humble truthfulness, not bravado that dismisses genuine threats.

Indrajit argues that Rāma and Lakṣmaṇa are easily killable and criticizes Vibhīṣaṇa for warning the Laṅkā side.

Indrajit promotes martial confidence; the text invites readers to contrast it with the virtue of prudent counsel (nīti) that Vibhīṣaṇa represents.