Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्

Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks

एतेहितापसावासादृश्यन्तेतनुमध्यमे ।अत्रिःकुलपतिर्यत्रसूर्यवैश्वानरोपमः ।।।।

ete hi tāpasāvāsā dṛśyante tanumadhyame | atriḥ kulapatir yatra sūrya-vaiśvānaro-pamaḥ ||

ഹേ തനുമധ്യമേ, ഇവിടെ തപസ്വികളുടെ വാസസ്ഥലങ്ങൾ നിസ്സംശയം കാണപ്പെടുന്നു; അവിടെ കുലപതിയായ അത്രിയും ഉണ്ട്—സൂര്യനെപ്പോലെയും വൈശ്വാനരാഗ്നിയെപ്പോലെയും ദീപ്തിമാൻ.

dīptaḥshining, radiant
dīptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīpta (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) from dīp (√dīp 'to shine'); विशेषणम् (for āśramaḥ)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम्
āśramaḥhermitage
āśramaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle: indeed/for)
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
sutīkṣṇasyaof Sutikshna
sutīkṣṇasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsutīkṣṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
mahātmanaḥof the great-souled (sage)
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्; विशेषणम् (for sutīkṣṇasya); समासः: महा + आत्मन् (कर्मधारय)

"See the glowing hermitage of the great sage Sutikshna. Vaidehi, see Sarabhanga's hermitage here, where the thousand eyed Indra, the destroyer of citadels (Purandara) had come."

T
tāpasa (ascetics)
A
Atri

FAQs

Dharma values tapas and guidance from realized elders; the ‘radiance’ of Atri symbolizes moral authority born of self-discipline and truthfulness.

Rāma continues pointing out the ascetics’ settlements and recalls Atri’s presence as part of the exile geography.

Respect for spiritual lineage: Rāma highlights the sage as a living standard of righteousness.