Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्

Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks

खरश्चनिहतोयत्रदूषणश्चनिपातितः ।त्रिशिराश्चमहावीर्योमयाबाणैरजिह्मगैः ।।।।एतत्तदाश्रममदमस्माकंवरवर्णिनि ।पर्णशालातथाचित्रादृश्यतेशुभदर्शने ।।।।यत्रत्वंराक्षसेन्द्रेणरावणेनहृताबलात् ।

kharaś ca nihato yatra dūṣaṇaś ca nipātitaḥ | triśirāś ca mahāvīryo mayā bāṇair ajihmagaiḥ | etat tad āśramapadaṃ asmākaṃ varavarṇini | parṇaśālā tathā citrā dṛśyate śubhadarśane | yatra tvaṃ rākṣasendreṇa rāvaṇena hṛtā balāt ||

ഹേ സുന്ദരാംഗിയേ, ഇവിടെ ഖരൻ വധിക്കപ്പെട്ടു; ഇവിടെ ദൂഷണൻ വീണു; മഹാവീരനായ ത്രിശിരസും എന്റെ വക്രതയില്ലാത്ത നേരേ പറക്കുന്ന ബാണങ്ങളാൽ നിലംപതിച്ചു. ഇതാണ് നമ്മുടെ ആശ്രമസ്ഥലം; ഹേ ശുഭദർശിനീ, ആ മനോഹരമായ പർണശാലയും ഇപ്പോഴും കാണപ്പെടുന്നു—ഇവിടെയാണു രാക്ഷസേന്ദ്രൻ രാവണൻ നിന്നെ ബലാൽക്കാരമായി അപഹരിച്ചത്.

jaṭāyuḥJatayu
jaṭāyuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaṭāyu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
mahātejāḥof great splendor/energy
mahātejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahātejas (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; विशेषणम्; समासः: महत् + तेजस् → महातेजस् (कर्मधारय)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचनम्
hetoḥfor the sake (of)
hetoḥ:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roothetu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, षष्ठी (6th case/genitive), एकवचनम्; हेतौ-षष्ठी (genitive of cause)
vilāsiniO graceful lady
vilāsini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvilāsinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन (Vocative), एकवचनम्
rāvaṇenaby Ravana
rāvaṇena:
Kartṛ (कर्ता) / Agent in passive (कर्तृ-करण)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, तृतीया (3rd case/instrumental), एकवचनम्
hataḥkilled
hataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa / Predicative (क्रियाविशेषण/विधेय)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; कर्मणि प्रयोगे (passive sense)
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (relative adverb: where)
pakṣiṇāmof birds
pakṣiṇām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, षष्ठी (6th case/genitive), बहुवचनम्
pravaraḥthe best, foremost
pravaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpravara (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; विशेषणम्
balīstrong, mighty
balī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbalin (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्गः, प्रथमा (1st case), एकवचनम्; विशेषणम्

"Sita, here is Janasthana, where a mighty tree is seen. Oh sportive lady! There the exceptionally strong and highly energetic vulture Jatayu got killed by Ravana on account of you."

R
Rāma
S
Sītā
K
Khara
D
Dūṣaṇa
T
Triśiras
R
Rāvaṇa
Ā
āśramapada (hermitage-site)
P
parṇaśālā (leaf-hut)

FAQs

Dharma is expressed as protection of the righteous and condemnation of coercion: Rāma recalls punishing aggressors and marks the abduction as an act of adharma (force and violation).

Rāma points out the hermitage region connected with earlier battles (Khara, Dūṣaṇa, Triśiras) and identifies the very hut-site from which Rāvaṇa abducted Sītā.

Rāma’s commitment to justice and satya: he remembers the chain of causes and wrongs precisely, reinforcing moral accountability.