Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

इन्द्रवरदानम् / Indra Grants Boons: Restoration of the Vanara Host

नीरुजोनिर्व्रणांश्चैवसम्पन्नबलपौरुषान् ।गोलाङ्गूलांस्तथैवर्क्षांन्द्रष्टुमिच्छामिमानद ।।।।

nīrujo nirvraṇāṃś caiva sampannabalapauruṣān |

golāṅgūlāṃs tathaiva ṛkṣān draṣṭum icchāmi mānada ||

ഹേ മാനദാ, ദീർഘവാലന്മാരായ വാനരന്മാരെയും ഋക്ഷന്മാരെയും രോഗമില്ലാതെ, മുറിവുകളില്ലാതെ, വീണ്ടും ബലവും പൗരുഷവും സമ്പന്നരായി ഞാൻ കാണുവാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

नीरुजःfree from pain
नीरुजः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir + ruja (प्रातिपदिक)
Formनञ्/निर्-तत्पुरुष: नीरुज (without pain); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; qualifies objects (गोलाङ्गूलान्/ऋक्षान्)
निर्व्रणान्unwounded
निर्व्रणान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnir + vraṇa (प्रातिपदिक)
Formनिर्-तत्पुरुष: निर्व्रण (without wounds); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निश्चय/अवधारण)
सम्पन्नबलपौरुषान्endowed with strength and valor
सम्पन्नबलपौरुषान्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsampanna + bala + pauruṣa (प्रातिपदिकानि)
Formतत्पुरुष (सम्पन्नं बलं च पौरुषं च येषाम्/सम्पन्न-बल-पौरुष); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
गोलाङ्गूलान्long-tailed monkeys
गोलाङ्गूलान्:
Karma (कर्म/object of seeing)
TypeNoun
Rootgo + lāṅgūla (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय: गो-सदृशं/दीर्घं लाङ्गूलं येषाम् (long-tailed); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Prakara (प्रकार/adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
FormAdverb (तथाभाव/‘thus, likewise’)
एवalso/indeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle
ऋक्षान्bears
ऋक्षान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) + tumun (तुमुन्)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त infinitive
इच्छामिI desire
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट्, उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मानदO giver of honor
मानद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmānada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

"Bestower of honour! I wish to see the long-tailed Vanaras, and Bears rid of pain and death, enriched with strength and courage."

R
Rāma
I
Indra
V
Vānara forces
Ṛkṣas (bears)

FAQs

Dharma emphasizes care for dependents and allies: victory is incomplete if the righteous leader does not seek the healing and restoration of those who suffered for the cause.

Rāma expresses his wish that the allied Vānaras and bears be seen fully restored—unwounded and strong—after divine intervention.

Compassionate leadership—Rāma’s concern extends to the physical well-being and dignity of the entire allied host.