Previous Verse

Shloka 39

दशरथदर्शनम् — Dasharatha’s Epiphany and Benedictions

Sarga 122

विमानमास्थायमहानुभावःश्रिया च सम्हृष्टतन्नुर्नृपोत्तमः ।आमन्त्यपुत्रौसहसीतया च जगामदेवप्रवरस्यलोकम् ।।।।

vimānam āsthāya mahānubhāvaḥ śriyā ca saṃhṛṣṭatanur nṛpottamaḥ |

āmantrya putrau saha sītayā ca jagāma devapravarasya lokam ||

മഹാനുഭാവനും ശ്രീസമ്പന്നനും ആനന്ദഭരിതനുമായ ശ്രേഷ്ഠരാജാവ് വിമാനത്തിൽ കയറി; സീതയോടുകൂടെ രണ്ടു പുത്രന്മാരോടും വിടപറഞ്ഞ് ദേവപ്രവരന്റെ ലോകത്തിലേക്ക് പോയി.

विमानम्the aerial car
विमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आस्थायhaving mounted
आस्थाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√स्था (धातु) with आ-
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having mounted/ascended’
महानुभावःthe great-souled one
महानुभावः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहान् + अनुभाव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (महान् अनुभावः यस्य सः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
श्रियाwith splendor/fortune
श्रिया:
Sahakari (सहकारी/सहयोग)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण/सहयोग), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
संहृष्टतनुःwhose body was thrilled (delighted)
संहृष्टतनुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंहृष्ट + तनु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (संहृष्टा तनुः यस्य सः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपोत्तमःbest of kings
नृपोत्तमः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनृप + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष/उपमान-श्रेष्ठार्थ (नृपाणाम् उत्तमः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
आमन्त्र्यhaving addressed
आमन्त्र्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√मन्त्र् (धातु) with आ-
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘having called/addressed’
पुत्रौthe two sons
पुत्रौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (सहकारी/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-योगार्थक अव्यय; used with तृतीया
सीतयाwith Sita
सीतया:
Sahakari (सहकारी/सहयोग)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (सहयोग), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
जगामwent
जगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
देवप्रवरस्यof the foremost of gods
देवप्रवरस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव + प्रवर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां प्रवरः), पुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
लोकम्world/abode
लोकम्:
Gati/Karma (गति/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

The best of kings, majestic and prosperous Dasharatha was delighted, bidding farewell to the sons and Sita ascended the aerial car and went to the abode of gods.।। itayāraṣēvālamīkīyēśarīmadarāmāyaṇēādikāvayēyudadhakāṇaḍēdavāviṅśatayutataraśatatamasasaragaḥ ।।This is the end of one hundred twenty second sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

D
Daśaratha
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
S
Sītā
V
Vimāna

FAQs

It reflects dharma as fulfillment and rightful completion: once counsel is given and righteousness is re-established, the elder king returns to the divine realm, marking moral closure.

Daśaratha, appearing in celestial glory, departs after bidding farewell to Rāma, Lakṣmaṇa, and Sītā.

Daśaratha’s dignity and serenity—his joy arises from seeing dharma restored through his sons’ righteous conduct.