Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

याःस्त्वयाविधवाराजन्कृतानैकाःकुलस्त्रियः ।।6.114.64।।पतिव्रताधर्मरतागुरुशुश्रूषणेरताः ।ताभिश्शोकाभितप्ताभिश्शप्तःपरवशंगतः ।।6.114.65।।त्वयाविप्रकृताभिर्यत्तदाशप्तंतदागतम् ।

pativratā dharmaratā guruśuśrūṣaṇe ratāḥ |

tābhiḥ śokābhitaptābhiḥ śaptaḥ paravaśaṃ gataḥ || 6.114.65 ||

tvayā viprakṛtābhir yat tadā śaptaṃ tad āgatam |

പതിവ്രതകളും ധർമ്മത്തിൽ സ്ഥിരരുമായും ഗുരുശുശ്രൂഷയിൽ നിരതരുമായ ആ സ്ത്രീകളെ നീ അപമാനിച്ചു; ദുഃഖത്തിൽ ദഹിച്ച അവർ നിന്നെ ശപിച്ചു. അവരുടെ ശാപം മൂലം നീ ശത്രുവിന്റെ അധീനതയിൽപ്പെട്ടു; അന്ന് ഉച്ചരിച്ച ശാപം തന്നെയാണ് ഇന്ന് തിരികെ വന്ന് നിന്മേൽ പതിച്ചത്.

प्रवादःreport, saying
प्रवादः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom Singular)
सत्यःtrue
सत्यः:
Pratijna/Predicate (विधेय)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; विधेयविशेषण
एवindeed
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Pronoun, Nom Singular)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया एकवचन (Acc Singular)
प्रतिtowards, regarding
प्रति:
Pratiyogi (प्रतियोगि)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय; उपसर्ग/पूर्वसर्गसदृश (preposition: towards/with respect to)
प्रायशःmostly
प्रायशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रायशस् (अव्ययभाव)
Formअव्यय; ‘mostly/for the most part’ (adverb)
नृपO king
नृप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन एकवचन (Vocative Singular)
पतिव्रतानाम्of chaste women
पतिव्रतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपतिव्रता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी बहुवचन (Gen Pl); उपपद-तत्पुरुष: पतिं व्रतं यस्याः
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
अकस्मात्suddenly, without cause
अकस्मात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formअव्यय; आकस्मिकत्वे (adverb: suddenly/without cause)
सपत्नत्यin a rival-like manner
सपत्नत्य:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसपत्नत्य (अव्यय/तद्धितान्त)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: ‘like a rival-wife/jealously’), textual reading uncertain
अश्रूणिtears
अश्रूणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअश्रु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया बहुवचन (Neuter, Nom/Acc Pl)
भूतलेon the ground
भूतले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Loc Singular)

"King! Chaste women of noble lineage being righteous, serving the elders have been widowed by you. Because of their curse, you have fallen under the sway of your enemy and because of that, this has come to you."

R
Rāvaṇa
G
guru (elders/teachers)

FAQs

Harming the righteous—especially those living by dharma (pativratā, service to elders)—creates moral culpability whose consequences return as suffering; adharma rebounds as karma-phala.

After Rāvaṇa’s defeat, Mandodarī (or a principal queen) interprets his downfall as the fruition of curses and grief caused by his wrongdoing toward virtuous women.

The steadfast dharma of pativratā women—faithfulness, righteousness, and reverence/service to elders—whose moral force is portrayed as powerful enough to curse wrongdoing.