Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

रावणस्य अन्त्येष्टिः

Ravana’s Funeral Rites and the Ethics of Post-War Conduct

वसुधायाहिवसुधांश्रियःश्रींभर्तृवत्सलाम् ।सीतांसर्वानवद्याङ्गीमरण्येविजनेशुभाम् ।।।।आनयित्वातुतांदीनांछद्मनात्मस्वदूषण ।अप्राप्यतंचैवकामंमैथिलीसङ्गमेकृतम् ।।।।पतिव्रतायास्तपसानूनंदग्धोऽसिमेप्रभो ।

vasudhāyā hi vasudhāṃ śriyaḥ śrīṃ bhartṛ-vatsalām | sītāṃ sarvān-avadyāṅgīm araṇye vijane śubhām ||

ānayitvā tu tāṃ dīnāṃ chadmanā ātma-sva-dūṣaṇa | aprāpya taṃ caiva kāmaṃ maithilī-saṅgame kṛtam ||

pativratāyās tapasā nūnaṃ dagdho 'si me prabho ||

ഭൂമിപോലെ ക്ഷമാശീലയും, ലക്ഷ്മിപോലെ ദീപ്തിയുള്ളതും, ഭർത്തൃവത്സലയായ പതിവ്രതയും ആയ, സർവ്വാംഗവും നിർദോഷമായ ശുഭ സീതയെ—ഏകാന്ത വനത്തിൽ ഒറ്റയ്ക്കിരുന്നവളെ—നീ വഞ്ചനയാൽ കൊണ്ടുവന്ന്, നിന്റെ കുലത്തെ തന്നെ കളങ്കപ്പെടുത്തി, ഹേ ആത്മദൂഷകാ! എങ്കിലും മൈഥിലിയോടുള്ള സംഗമകാമം നിനക്കു ലഭിച്ചില്ല. ഹേ പ്രഭോ, ആ പതിവ്രതയുടെ തപോബലത്താൽ നീ തീർച്ചയായും ദഗ്ധനായി.

vasudhāyāḥof Vasudha (Earth-goddess)
vasudhāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
hiindeed
hi:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिश्चयबोधक निपात (indeed)
vasudhām(like) the Earth
vasudhām:
Upamāna/Comparison (उपमान)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान-निर्देशे
śriyaḥof Śrī (Fortune)
śriyaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
śrīm(like) Śrī; prosperity
śrīm:
Upamāna/Comparison (उपमान)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमान-निर्देशे
bhartṛ-vatsalāmdevoted to her husband
bhartṛ-vatsalām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक) + vatsala (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थः: "bhartari vatsalā" (fond of her husband)
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म/object of 'ānayitvā')
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sarvān-avadyāṅgīmshe whose limbs are flawless in every way
sarvān-avadyāṅgīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + anavadya (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुव्रीहिः: "sarvāṇi anavadyāni aṅgāni yasyāḥ sā"
araṇyein the forest
araṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Loc.7), एकवचन
vijanein a lonely (place)
vijane:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvijana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (qualifying araṇye)
śubhāmauspicious
śubhām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying Sita)
ānayitvāhaving brought
ānayitvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√nī (धातु) + ānayitvā (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive): "having brought"
tubut
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषबोधक निपात (but/indeed)
tāmher
tām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dīnāmwretched; helpless
dīnām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम्
chadmanāby disguise; by deceit
chadmanā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Rootchadman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
ātma-sva-dūṣaṇaO one who disgraces his own (women/kin)
ātma-sva-dūṣaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + sva (प्रातिपदिक) + dūṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Voc.), एकवचन; तत्पुरुषः: "ātmano svān dūṣayati" (one who dishonours his own)
aprāpyawithout obtaining
aprāpya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā√prāp (धातु) + aprāpya (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययार्थे ल्यप्/तुमुन्-सम्भवः; अव्ययकृदन्त (gerund): "not obtaining"
tamthat
tam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणबोधक अव्यय (only/indeed)
kāmamdesire
kāmam:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
maithilī-saṅgamein union with Maithili
maithilī-saṅgame:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक) + saṅgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: "maithilyāḥ saṅgamaḥ"
kṛtamwas done
kṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु) + kṛta (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "(this) was done"
pativratāyāḥof the chaste wife
pativratāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpativratā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
tapasāby austerity
tapasā:
Karaṇa (करण/instrument)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
nūnamsurely
nūnam:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक अव्यय (surely)
dagdhaḥburnt
dagdhaḥ:
Kriyā (क्रिया; predicate complement)
TypeVerb
Rootdah (धातु) + dagdha (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; "burnt"
asiyou are
asi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Gen./Dat.), एकवचन; अत्र संबोधन-संबन्धे "O lord of mine"
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन (Voc.), एकवचन

"O king! You dishonoured your wives and me. Sita, who is tolerant as the goddess of earth, prosperous, goddess of fortune, who is fond of her husband, charming in all respects, living alone in the forest, an auspicious one, desperate, was brought in disguise by you. Before you cherished your desire to be in union with Mythili, surely you got burnt by her austerity."

S
Sītā
L
Lakṣmī (Śrī)
R
Rāvaṇa
M
Mandodarī
F
Forest (Araṇya)

FAQs

Dharma condemns deceit and violation of another’s spouse; it also affirms the spiritual power of chastity and truth (satya) as protective forces.

Mandodarī recounts Rāvaṇa’s abduction of Sītā by disguise and interprets his failure and downfall as the consequence of affronting a pativratā.

Sītā’s pativratā-dharma—devotion, purity, forbearance—and the potency of tapas aligned with righteousness.