Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

रावणरथवैभव–निमित्तदर्शन–राममातलिसंवादः

Ravana’s Chariot, Portents, and Rama–Matali Instructions

तदप्रमादमातिष्ठन्प्रत्युद्गच्छरथंरिपोः ।विध्वंसयितुमिच्छामिवायुर्मेघमिवोत्थितम् ।।।।

tad apramādam ātiṣṭhan pratyudgaccha rathaṃ ripoh |

vidhvaṃsayitum icchāmi vāyur megham ivotthitam ||6.108.11||

അതുകൊണ്ട്, അപ്രമാദത്തോടെ ഉറച്ചുനിന്ന് ശത്രുരഥത്തേക്കു നേരെ മുന്നേറുക. ഉയർന്നുയരുന്ന കാറ്റ് മേഘത്തെ ചിതറിക്കുന്നതുപോലെ, അവനെ നശിപ്പിക്കുവാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

tadthen/therefore
tad:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAvyaya-nibandhana usage (discourse particle): 'then/therefore'
apramādamalertness/non-negligence
apramādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootapramāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); object of 'ātiṣṭhan' (take up/maintain)
ātiṣṭhanmaintaining/being steadfast
ātiṣṭhan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootā-√sthā (स्था धातु) + śatṛ (शतृ)
FormKridanta present active participle (śatṛ), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); 'maintaining/standing firm'
pratyudgacchago forth to meet
pratyudgaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati-ud-√gam (गम् धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Singular (एकवचन); parasmaipada
rathamchariot
ratham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
ripoḥof the enemy
ripoḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootripu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Singular (एकवचन)
vidhvaṃsayitumto destroy
vidhvaṃsayitum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootvi-√dhvaṃs (ध्वंस् धातु) + tumun (तुमुन्)
FormKridanta infinitive (tumunanta)
icchāmiI wish
icchāmi:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√iṣ (इष् धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Uttama-puruṣa (1st person), Singular (एकवचन); parasmaipada
vāyuḥwind
vāyuḥ:
Upamāna (उपमानम्)
TypeNoun
Rootvāyu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन)
meghamcloud
megham:
Upameya (उपमेयम्)
TypeNoun
Rootmegha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
ivalike/as
iva:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya (indeclinable), upamā-vācaka particle
utthitamrisen/raised
utthitam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeVerb
Rootud-√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
FormKridanta past passive participle (kta); Masculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); qualifying 'megham'

"Being alert, you drive the chariot towards Ravana, just as wind drives the cloud in the sky, as I wish to destroy him."

R
Rāma
M
Mātali
R
Rāvaṇa (enemy)
W
Wind (Vāyu)
C
Cloud (Megha)

FAQs

Dharma requires alert, purposeful action: righteous intent (protecting the world from adharma) must be matched by careful execution (apramāda).

Rāma commands Mātali to meet the oncoming enemy chariot directly, preparing for decisive engagement.

Determined restraint: Rāma’s resolve is intense, yet framed through disciplined vigilance rather than rage.