Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रावणक्रोधः—रामस्य परुषवाक्यम्

Ravana’s Fury and Rama’s Harsh Admonition

शराभिघातसम्रब्दःसोऽभिजग्राहसायकान् ।काकुत्स्थ: सुमहातेजायुगान्तादित्यतेजसः ।।।।

śarābhighāta-samrabdhaḥ so ’bhijagrāha sāyakān | kākutsthaḥ sumahātejā yugāntāditya-tejasaḥ ||

അമ്പുകളുടെ പ്രഹാരത്തിൽ ക്രുദ്ധനായ മഹാതേജസ്വിയായ കാകുത്സ്ഥൻ തന്റെ ശായകങ്ങളെ പിടിച്ചെടുത്തു; പ്രളയാന്ത്യസൂര്യനെപ്പോലെ ദീപ്തിയോടെ ജ്വലിച്ചു.

शराभिघातसम्रब्धःenraged by the impact of arrows
शराभिघातसम्रब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशर (प्रातिपदिक) + अभिघात (प्रातिपदिक) + सम् + रभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (शराभिघातेन सम्रब्धः = enraged by arrow-impact); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अभिजग्राहtook up/seized
अभिजग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
सायकान्arrows/shafts
सायकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
काकुत्स्थःKakutstha (Rama)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सुमहातेजाःof very great splendor
सुमहातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (पूर्वपद) + महा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुमहत् तेजः यस्य); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
युगान्तादित्यतेजसःhaving the radiance of the end-of-age sun
युगान्तादित्यतेजसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक) + आदित्य (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (युगान्ते आदित्यस्य तेजः यस्य/युगान्तादित्यस्य तेजः); पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; उपमान-विशेषण (qualifying काकुत्स्थः)

Endowed with extraordinary energy, Kakuthsa, angered by the impact of arrows resembled the Sun at the end of universal dissolution, took up arrows.

R
Rāma
A
arrows (sāyaka/śara)
S
sun (Āditya)
Y
yugānta (end of the age)

FAQs

The verse frames righteous warfare (kṣātra-dharma): even when anger arises from injury, Rāma’s response is purposeful and duty-bound—taking up arms to protect dharma, not for uncontrolled vengeance.

In the climactic duel, Rāma is struck by arrows; angered, he prepares to answer with his own shafts, his radiance compared to the apocalyptic sun.

Majestic valor and controlled resolve: immense tejas (spiritual-martial radiance) directed toward rightful action.