Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

रावणक्रोधः—रामस्य परुषवाक्यम्

Ravana’s Fury and Rama’s Harsh Admonition

बभूवद्विगुणंवीर्यंबलंहर्षश्चसंयुगे ।रामस्यास्त्रबलंचैवशत्रोर्निधनकाङ्क्षिणः ।।।।

babhūva dviguṇaṃ vīryaṃ balaṃ harṣaś ca saṃyuge |

rāmasyāstrabalaṃ caiva śatror nidhanakāṅkṣiṇaḥ ||

യുദ്ധത്തിൽ ശത്രുനിധനം ആഗ്രഹിച്ച രാമന്റെ വീര്യം, ബലം, ഹർഷം—അതുപോലെ തന്നെ അസ്ത്രബലവും—ഇരട്ടിയായി വർധിച്ചു।

babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट् (perfect), परस्मैपद, तृतीयपुरुष, एकवचन
dviguṇamdoubled
dviguṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdviguṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicate adjective with vīryam/balam/harṣaḥ (sense: doubled)
vīryamvalour
vīryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīrya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
balamstrength
balam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
harṣaḥjoy/enthusiasm
harṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootharṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
rāmasyaof Rama
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
astrabalampower of weapons
astrabalam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootastra + bala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
śatroḥof the enemy
śatroḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
nidhanakāṅkṣiṇaḥdesiring destruction
nidhanakāṅkṣiṇaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnidhana + kāṅkṣin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; ‘desirous of (the enemy’s) death/destruction’

The strength, valiance, enthusiasm, and the strength of missiles of Rama, who was desirous of the destruction of the enemy, doubled.

R
Rāma
E
enemy (Rāvaṇa implied)

FAQs

It presents dharmic empowerment: when the aim is the removal of a destructive force, righteous purpose can amplify courage and capability.

The narration marks a turning point where Rāma’s battle-energy and weapon-power surge as he presses toward Rāvaṇa’s end.

Vīrya (valor) and utsāha (spirited resolve) grounded in a righteous objective.