Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

पुनरेवाधतंरामोरथस्थंराक्षसाधिपम् ।।6.100.38।।ललाटेपरमास्त्रणसर्वास्त्रकुशलोऽभिनत् ।

punar evādhataṃ rāmo ratha-sthaṃ rākṣasādhipam | lalāṭe paramāstreṇa sarvāstra-kuśalo 'bhinat ||6.100.38||

വീണ്ടും സർവ്വായുധങ്ങളിലും നിപുണനായ ശ്രീരാമൻ രഥസ്ഥനായ രാക്ഷസാധിപനെ പരമാസ്ത്രംകൊണ്ട് ലലാടത്തിൽ പ്രഹരിച്ചു ഭേദിച്ചു.

पुनर्again
पुनर्:
Adhikarana (अधिकरण/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुनर् (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (indeed/just)
आधतम्struck/assailed
आधतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootआ+√धन्/धा? (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मविशेषण (राक्षसाधिपम्)
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रथस्थम्standing on the chariot
रथस्थम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootरथ-स्थ (प्रातिपदिक; √स्था (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, विशेषण (राक्षसाधिपम्)
राक्षसाधिपम्the lord of Rakshasas
राक्षसाधिपम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस-अधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ललाटेon the forehead
ललाटे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootललाट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
परमास्त्रेणwith an excellent weapon
परमास्त्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपरम-अस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
सर्वास्त्रकुशलःskilled in all weapons
सर्वास्त्रकुशलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व-अस्त्र-कुशल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (रामः)
अभिनत्pierced/struck
अभिनत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि+√नद्/नत्? (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; अर्थतः ‘अभिनद्/अभिनत्’ = विदारयामास/विव्याध

Again Rama, who was skilled in the use of all weapons, pierced that king of Rakshasas seated in the chariot with an excellent missile on the forehead.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
C
chariot (ratha)
A
astra (missile/weapon)

FAQs

Dharma is effective righteous action: skill (kuśalatā) is part of duty—justice must be carried out competently, not merely intended.

Rāma adjusts his tactics after the armor resists, and successfully lands a piercing strike on Rāvaṇa’s forehead.

Strategic intelligence and mastery of arms—knowing how to apply the right weapon at the right moment.