Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

तयोर्भूतानिवित्रेसुर्युगपत्सम्प्रयुध्यतोः ।रौद्रयोःसायकमुचोर्यमान्तकनिकाशयोः ।।6.100.27।।

tayor bhūtāni vitresur yugapat samprayudhyatoḥ |

raudrayoḥ sāyakamucor yamāntaka-nikāśayoḥ ||6.100.27||

യമനും അന്തകനുമെപ്പോലെ ആ രണ്ടു രൗദ്ര ശരമുചർ ഒരേസമയം യുദ്ധം ചെയ്ത് പരസ്പരം അമ്പുകൾ എറിയുമ്പോൾ, സർവ്വ ജീവികളും ഭീതിയിൽ വിറച്ചു—ലോകാന്ത്യസമയമെന്നപോലെ.

तयोःof the two
तयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
भूतानिbeings, creatures
भूतानि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
वित्रेसुःwere terrified
वित्रेसुः:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootत्रस् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural); परस्मैपदम्; उपसर्गः वि-
युगपत्simultaneously
युगपत्:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootयुगपत् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), काल/प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb: simultaneously)
सम्प्रयुध्यतोःof the two fighting
सम्प्रयुध्यतोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeVerb
Rootसम्-प्र-युध् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); 'of the two who are fighting'
रौद्रयोःof the two fierce/terrible ones
रौद्रयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootरौद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); विशेषणम् (of the two)
सायकमुचोःof the two arrow-dischargers
सायकमुचोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसायक + मुच् (प्रातिपदिक; मुच्-धातोः कर्तरि क्विप्/कृदन्त-आधार)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); उपपद-तत्पुरुषः ('arrow' + 'releaser') विशेषणम्
यमान्तकनिकाशयोःof the two resembling Yama and Antaka
यमान्तकनिकाशयोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootयम + अन्तक + निकाश (प्रातिपदिकौ)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual); तत्पुरुषः (comparison: 'like Yama and Antaka') विशेषणम्

Then the sky overcast with arrows of different kinds seemed like clouds with flashes of lightning.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
Y
Yama
B
bhūta (beings)

FAQs

The verse reminds that adharma escalates conflict into cosmic terror; dharma’s role is to restore order so that the world is not ruled by fear and destruction.

The duel reaches an awe-inspiring, frightening intensity, described through cosmic and death-deity comparisons.

Rama’s unwavering courage is implied by his capacity to stand in a battle likened to death itself.