Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

उचितेष्वपि सुव्यक्तं न तासां योषितां तदा।विवेकः शक्य आधातुं भूषणाङ्गाम्बरस्रजाम्।।5.9.66।।

uciteṣv api suvyaktaṃ na tāsāṃ yoṣitāṃ tadā |

vivekaḥ śakya ādhātuṃ bhūṣaṇāṅgāmbarasrajām || 5.9.66 ||

അപ്പോൾ ആ സ്ത്രീകളിൽ, യഥാസ്ഥാനത്തിൽ ധരിച്ചിരുന്നുവെങ്കിലും, ആഭരണങ്ങൾ, അങ്കവസ്ത്രങ്ങൾ, സ്രജങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ഏത് ഏതിന്റേതെന്ന് വ്യക്തമായി തിരിച്ചറിയുന്ന വിവേകം സ്ഥാപിക്കുവാൻ സാധ്യമല്ലായിരുന്നു.

रावणेwhen/while Rāvaṇa (was)
रावणे:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
सुखसंविष्टेcomfortably lying down
सुखसंविष्टे:
Adhikarana (अधिकरण; locative absolute)
TypeAdjective
Rootसुख + संविष्ट (प्रातिपदिक; क्त-कृदन्ताधारित)
Formसमास: सुख-संविष्ट (तत्पुरुष; ‘comfortably reclined’); पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; रावणे इति सह सति-सप्तमी
ताःthose
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता; apposition to ताः)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विविधप्रभाःof varied radiance
विविधप्रभाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविविध + प्रभा (प्रातिपदिक)
Formसमास: विविध-प्रभा (कर्मधारय; ‘of various splendor’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying स्त्रियः)
ज्वलन्तःglowing
ज्वलन्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Rootज्वल् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying दीपाः)
काञ्चनाःgolden
काञ्चनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकाञ्चन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying दीपाः)
दीपाःlamps
दीपाः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootदीप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपमानपद (as standard in simile)
प्रैक्षन्तlooked/gazed
प्रैक्षन्त:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-ईक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अनिमिषाःunblinking
अनिमिषाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनिमिष (प्रातिपदिक)
Formसमास: अ-निमिष (बहुव्रीहि; ‘whose blinking is absent’ = unblinking); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying implied दीपाः in simile)
इवas if/like
इव:
Upama-sambandha (उपमासम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय

The women of Ravana appeared like a garden in spring. They were as if a cluster of creepers blossomed in spring due to the caresses of the breeze. They were knit together as one string forming a garland, flowers of one creeper striking the other. The joints of these creepers had grown strong when tangled together. Shaken by the breeze, the bees resting on one creeper would go to the other.

H
Hanumān (implicit observer)
W
women of Rāvaṇa’s palace
O
ornaments
G
garments
G
garlands

FAQs

Loss of viveka (discernment) is portrayed as a consequence of indulgence; dharma depends on viveka to keep truth and right order intact—internally (mind) and externally (conduct).

Hanumān notes the visual confusion created by the women sleeping in disarray, where ornaments, garlands, garments, and limbs seem indistinguishable.

Discernment by contrast: even when the scene lacks clarity, Hanumān preserves clarity of intention and mission.