Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

पुष्पकविमानवर्णनम्

Description of the Pushpaka Vimana and Ravana’s Inner Palace

स च ताभिः परिवृतश्शुशुभे राक्षसाधिपः।यथा ह्युडुपतिश्शीमांस्ताराभिरभिसंवृतः।।5.9.42।।

sa ca tābhiḥ parivṛtaḥ śuśubhe rākṣasādhipaḥ | yathā hy uḍupatiḥ śrīmāṁs tārābhir abhisaṁvṛtaḥ || 5.9.42 ||

ആ സ്ത്രീകളാൽ ചുറ്റപ്പെട്ട രാക്ഷസാധിപൻ ശോഭിച്ചു—നക്ഷത്രങ്ങളാൽ വലയംചെയ്യപ്പെട്ട ദീപ്തിമാൻ ചന്ദ്രനെപ്പോലെ.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
ताभिःby/with them
ताभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
परिवृतःsurrounded
परिवृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरि + वृत् (धातु)
Formकृदन्त: क्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; 'surrounded' (qualifies राक्षसाधिपः)
शुशुभेshone
शुशुभे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootशुभ् (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राक्षसाधिपःlord of the demons
राक्षसाधिपः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसाधिप (प्रातिपदिक: राक्षस + अधिप)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (राक्षसानाम् अधिपः)
यथाas/like
यथा:
Sambandha (उपमा-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
FormComparative indeclinable (उपमावाचक/यथार्थक अव्यय)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
FormParticle (निपात)
उडुपतिःthe moon
उडुपतिः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootउडुपति (प्रातिपदिक: उडु + पति)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (उडूनाम् पतिḥ = lord of stars, moon)
श्रीमान्splendid
श्रीमान्:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootश्रीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन; विशेषण (उडुपतिः)
ताराभिःwith stars
ताराभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootतारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन
अभिसंवृतःencircled
अभिसंवृतः:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootअभि + सम् + वृत् (धातु)
Formकृदन्त: क्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'encircled' (qualifies उडुपतिः)

The lord of demons surrounded by women shone like the beautiful Moon encircled by stars.

R
Rāvaṇa
R
rākṣasas (as a group, via rākṣasādhipa)
M
moon (uḍupati)
S
stars (tārāḥ)
W
women of the inner chambers

FAQs

Dharma teaches that charisma and eminence (being ‘moon-like’) do not equal righteousness; moral authority must be grounded in Satya and self-control, not mere magnificence.

Hanumān sees Rāvaṇa among many women and the narrator frames the scene through a celestial simile (moon amid stars).

Hanumān’s steady purpose: he witnesses Rāvaṇa’s grandeur without fear or fascination, continuing his search for Sītā.