Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition

रामस्य गदितं श्रुत्वा हरयो रामसन्निधौ।चोदयन्ति हनूमन्तं सीतावृत्तान्तकोविदम्।।।।

rāmasya gaditaṃ śrutvā harayo rāmasannidhau |

codayanti hanūmantaṃ sītāvṛttāntakovidam ||

രാമസന്നിധിയിൽ രാമന്റെ വാക്കുകൾ കേട്ട വാനരന്മാർ, സീതാവൃത്താന്തത്തിൽ നിപുണനായ ഹനുമാനെ സംസാരിച്ച് എല്ലാം വിവരിക്കുവാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു.

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive)
tuthen/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
vacanamwords
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
hanumānHanuman
hanumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanūmat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
mārutātmajaḥson of the Wind-god
mārutātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruta-ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समास: षष्ठी-तत्पुरुष (mārutasya ātmajaḥ)
praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-ṇam (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive)
śirasāwith (his) head
śirasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
devyaito the divine lady
devyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन; dative ‘to the goddess/lady’
sītāyaito Sita
sītāyai:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; apposition to devyai
tāmthat
tām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; demonstrative qualifier to diśam
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; with prati indicates direction
pratitowards
prati:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like): ‘towards’
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; ‘he spoke’
vākyamspeech/statement
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
vākyajñaḥskilled in speech
vākyajñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvākya-jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् to hanumān; समास: तत्पुरुष (vākyasya jñaḥ)
sītāyāḥof Sita
sītāyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
darśanamsighting/meeting
darśanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; object/content of speech
yathāas/how
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb/conjunction): ‘as/how’ (in what manner)

The monkeys in Rama's presence narrated all about Sita's detention in Ravana'sAshoka garden, the ogresses threatening her and the time limit fixed by Ravana (for her survival).

R
Rama
H
Hanuman
S
Sita
V
Vanaras

FAQs

Dharma as right counsel and right speech: the community turns to the most competent, truthful witness to prevent confusion and guide righteous action.

Rama asks about Sita; the vanaras direct Hanuman to narrate since he personally saw her and knows the details.

Competence joined with integrity—Hanuman is chosen because he is both knowledgeable and reliable.