Previous Verse

Shloka 27

सीतावृत्तान्तनिवेदनम् / Report of Sītā’s Condition and Tokens of Recognition

तौ जाताश्वासौ राजपुत्रौ विदित्वा तच्चाभिज्ञानं राघवाय प्रदाय।देव्या चाख्यातं सर्वमेवानुपूर्व्याद्वाचा सम्पूर्णं वायुपुत्त्र श्शशंस।।।।

tau jātāśvāsau rājaputrau viditvā tac cābhijñānaṃ rāghavāya pradāya |

devyā cākhyātaṃ sarvam evānupūrvyād vācā sampūrṇaṃ vāyuputraḥ śaśaṃsa ||

ആ രണ്ടു രാജകുമാരന്മാർ ആശ്വാസത്തോടെ ശ്വാസം വിട്ടുവെന്ന് അറിഞ്ഞ്, വായുപുത്രൻ രാഘവനു തിരിച്ചറിയൽചിഹ്നമായ ആ മണി സമർപ്പിച്ചു. പിന്നെ ദേവി പറഞ്ഞതെല്ലാം ക്രമമായി, വാക്കുകളാൽ പൂർണ്ണമായി അവൻ വിവരിച്ചു അറിയിച്ചു.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; सर्वनाम
jātāśvāsaurelieved; having regained breath
jātāśvāsau:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjāta + āśvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; बहुव्रीहिः (jātaḥ āśvāsaḥ yayor)
rājaputrauthe two princes
rājaputrau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāja + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; तत्पुरुषः (rājñaḥ putrau)
viditvāhaving learned
viditvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vid (धातु) + ktvā (क्त्वा)
Formक्त्वान्त (absolutive), ‘having known’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
abhijñānamtoken of recognition
abhijñānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootabhijñāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
rāghavāyato Rama
rāghavāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन
pradāyahaving given
pradāya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra-√dā (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund), ‘having given’
devyāby the lady (Sita)
devyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
ākhyātamtold; narrated
ākhyātam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootā-√khyā (धातु) + kta (क्त-कृत्)
Formक्त-कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of sarvam)
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
evaentirely; indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात
anupūrvyātin proper sequence
anupūrvyāt:
Kriya-visheshana/Hetu (क्रियाविशेषण/हेतु)
TypeNoun
Rootanupūrvya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; क्रम-निर्देश (in due order)
vācāby speech
vācā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvāc (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; करण (instrument)
sampūrṇamcompletely
sampūrṇam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsampūrṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of sarvam)
vāyuputraḥson of the Wind (Hanuman)
vāyuputraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāyu + putra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (vāyoḥ putraḥ)
śaśaṃsareported; related
śaśaṃsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√śaṃs (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

"On the southern shore of the ocean is situated the city of Lanka , ruled by the evil-minded Ravana.

H
Hanuman (Vayuputra)
R
Rama (Raghava)
L
Lakshmana
S
Sita (Devi)

FAQs

Dharma of verified truth: the token (abhijñāna) ensures the message is authentic, preventing error and enabling righteous action grounded in certainty.

Hanuman’s report concludes: Rama and Lakshmana feel relief; Hanuman presents proof and narrates Sita’s message in full sequence.

Hanuman’s reliability and method—he provides evidence and communicates clearly, embodying disciplined service.