Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

स तानुपागमद्वीरो बद्ध्वा करपुटाञ्जलिम्।उवाच वचनं श्लक्ष्णमिदं हृष्टवदङ्गदम्।।।।

sa tān upāgamad vīro baddhvā kara-puṭāñjalim |

uvāca vacanaṃ ślakṣṇam idaṃ hṛṣṭavad aṅgadam ||

ആ വീരൻ കരപുടാഞ്ജലി കെട്ടി അവരോടടുത്തു ചെന്നു; ഹർഷം നിറഞ്ഞ അങ്കദനോടു മൃദുവും മധുരവും സമാധാനകരവുമായ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

सःhe
सः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तान्them
तान्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; pronoun accusative plural
उपागमत्approached
उपागमत्:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootउप + आ + गम् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; imperfect 3rd sg
वीरःthe hero
वीरः:
कर्ता (कर्तृकारक)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to सः
बद्ध्वाhaving formed
बद्ध्वा:
पूर्वकाल (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootबन्ध् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया; having bound/formed
करपुटाञ्जलिम्a cupped-palms salutation (añjali)
करपुटाञ्जलिम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootकरपुट + अञ्जलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (करपुटः एव अञ्जलिः)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; perfect 3rd sg
वचनम्words, speech
वचनम्:
कर्म (कर्मकारक)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
श्लक्ष्णम्gentle, conciliatory
श्लक्ष्णम्:
विशेषण (कर्म-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootश्लक्ष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; adjective qualifying वचनम्
इदम्this
इदम्:
विशेषण (कर्म-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative adjective qualifying वचनम्
हृष्टवत्joyfully
हृष्टवत्:
क्रियाविशेषण (रीति)
TypeIndeclinable
Rootहृष्टवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of manner)
अङ्गदम्to Angada
अङ्गदम्:
सम्प्रदान (सम्बोधन-प्राय/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootअङ्गद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; addressed person (object of speech)

Heroic Dadhimukha went to Angada, holding his cupped palms reverentially and spoke these conciliatory words with joy:

A
Aṅgada
D
Dadhimukha (implied by surrounding Madhuvana narrative)

FAQs

Dharma is courteous communication: even amid conflict, one should approach with respect and speak gently to restore harmony.

In the Madhuvana episode, the hero (contextually Dadhimukha) approaches Aṅgada and begins a conciliatory address.

Politeness and peacemaking—using humility (añjali) and soft speech to de-escalate.