Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अङ्गद

प्रत्यागमनम् — Angada’s Return and the Confirmation of Sītā’s Discovery

तेऽङ्गदप्रमुखा वीराः प्रहृष्ठाश्च मुदान्विताः।।।।निपेतुर्हरिराजस्य समीपे राघवस्य च।

te ’ṅgada-pramukhā vīrāḥ prahṛṣṭāś ca mudānvitāḥ |

nipetur hari-rājasya samīpe rāghavasya ca ||

അങ്ങദപ്രമുഖരായ ആ വീരന്മാർ—ഹർഷവും ആനന്ദവും നിറഞ്ഞവർ—വാനരരാജനായ സുഗ്രീവന്റെയും രാഘവനായ (രാമന്റെ) സമീപത്തും ഇറങ്ങി എത്തി.

hanumānHanumān
hanumān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (and)
mahā-bāhuḥstrong-armed
mahā-bāhuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: ‘great-armed’), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
praṇamyahaving saluted
praṇamya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु) with pra- (उपसर्ग) → praṇamya (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund: having bowed)
śirasāwith (his) head
śirasā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiras (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, तदनन्तर (then)
niyatāmsteadfast/constant
niyatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootniyata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (to devīm)
akṣatāmunharmed
akṣatām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (to devīm)
devīmthe lady (Sītā)
devīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
rāghavāyato Rāghava (Rāma)
rāghavāya:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular)
nyavedayatinformed/reported
nyavedayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvid (धातु) with ni- (उपसर्ग)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); causative sense in usage: ‘reported/informed’

Angada the chief along with the heroic monkeys very joyfully and exuberantly descended close to Sugriva, the king of monkeys and Rama.

A
Aṅgada
S
Sugrīva
R
Rāma (Rāghava)
V
Vānaras

FAQs

Dharma is cooperative righteousness: allies gather at the rightful leader (Rāma) and their own king (Sugrīva) to report and proceed truthfully.

Aṅgada and the returning heroes come down and assemble close to Sugrīva and Rāma.

Unity and disciplined allegiance—returning together to the command center after completing the mission.