Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

हनूमद्वृत्तान्तः—वानरबलप्रशंसा च

Hanuman’s Report and Praise of the Vanara Host

सा मया राक्षसीमध्ये तर्ज्यमाना मुहुर्मुहुः।राक्षसीभिर्विरूपाभिर्दृष्टा हि प्रमदावने।।।।एकवेणीधरा दीना भर्तृचिन्तापरायणा।अधश्शय्या विवर्णाङ्गी पद्मिनीव हिमागमे।।।।रावणाद्विनिवृत्तार्था मर्तव्यकृतनिश्चया।

sā mayā rākṣasīmadhye tarjyamānā muhur muhuḥ | rākṣasībhir virūpābhir dṛṣṭā hi pramadāvane || ekaveṇīdharā dīnā bhartṛcintāparāyaṇā | adhaḥśayyā vivarṇāṅgī padminīva himāgame || rāvaṇād vinivṛttārthā martavyakṛtaniścayā |

പ്രമദാവനത്തിൽ രാക്ഷസിമാരുടെ നടുവിൽ ഞാൻ അവളെ കണ്ടു; വികൃതരൂപികളായ രാക്ഷസിമാർ വീണ്ടും വീണ്ടും ഭീഷണിപ്പെടുത്തുകയായിരുന്നു. ഒറ്റ വേണി മാത്രം ധരിച്ച് ദീനയായി, ഭർത്തൃചിന്തയിൽ മുഴുകി, നിലത്തുതന്നെ കിടന്നു; വർണ്ണകാന്തി മങ്ങിയ ശരീരം ഹിമകാലത്തിലെ താമരപോലെ. രാവണന്റെ അഭ്യർത്ഥനകൾ നിരസിച്ച്, മരണനിശ്ചയം ചെയ്തവളായിരുന്നു.

anuraktādevoted
anuraktā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootanu + rañj (धातु)
Formकृदन्त: क्त (PPP used adjectivally: attached/devoted), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
hiindeed
hi:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थ-द्योतक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: emphasis/indeed)
vaidehīVaidehi
vaidehī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
sarvātmanāwith her whole being / entirely
sarvātmanā:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsarva (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव (adverbial compound) ‘सर्वेण आत्मना’ = wholly; तृतीयार्थे अव्ययवत्
śubhāauspicious / noble
śubhā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
ananyacittāwith mind fixed on none else
ananyacittā:
Karta-anvayi (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootananya (प्रातिपदिक) + citta (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ‘अन्यत् न अस्ति चित्तं यस्याः’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
rāmein/with regard to Rama
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
paulomīPaulomi (Sachi)
paulomī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpaulomī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (upamāna)
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय
purandarein/with Indra (Purandara)
purandare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

"I saw Sita often threatened by uglylooking ogresses. Wearing a single braid, she looked pathetic, thinking always about her husband, lying on the bare ground. She was like a lustreless lotus in winter. Spurning the advances by Ravana, she is rather determined to commit suicide.

S
Sita
R
Ravana
R
Rakshasis

FAQs

Dharma is steadfastness under coercion: Sita’s refusal of Ravana, despite fear and suffering, embodies fidelity to truth and marital righteousness.

Hanuman recounts to Rama what he witnessed in Lanka: Sita’s harsh captivity, threats from rākṣasīs, and her unwavering rejection of Ravana.

Sita’s unwavering chastity and courage—endurance without surrender, even when despair pushes her toward thoughts of death.