Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Hanumān’s Return, Roar of Success, and the Announcement “Sītā Seen”

ये तु तत्रोत्तरे तीरे समुद्रस्य महाबलाः।।।।पूर्वं संविष्ठिताश्शूरा वायुपुत्रदिदृक्षवः।महतो वातनुन्नस्य तोयदस्येव गर्जितम्।।।।शुश्रुवुस्ते तदा घोषमूरुवेगं हनूमतः।

ye tu tatrottare tīre samudrasya mahābalāḥ |

pūrvaṃ saṃviṣṭitāḥ śūrā vāyuputra-didṛkṣavaḥ ||

mahato vātanunnasya toyadasyeva garjitam |

śuśruvus te tadā ghoṣam ūruvegaṃ hanūmataḥ ||

അപ്പോൾ സമുദ്രത്തിന്റെ വടക്കൻ തീരത്ത് മുൻപേ കാത്തിരുന്ന മഹാബലശാലികളായ വീര വാനരർ—വായുപുത്രന്റെ ദർശനം ആഗ്രഹിച്ചവർ—ഹനുമാന്റെ ഘോഷം കേട്ടു; കാറ്റാൽ തള്ളപ്പെടുന്ന മഹാമേഘത്തിന്റെ ഇടിമുഴക്കുപോലെ, അവന്റെ തുടകളുടെ പ്രചണ്ഡ വേഗത്തിൽ നിന്നുയർന്ന ഗർജനം അതായിരുന്നു.

tethey
te:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana
dīnamanasaḥdejected at heart
dīnamanasaḥ:
Karta (कर्ता) [qualifier]
TypeAdjective
Rootdīna-manas (प्रातिपदिक: dīna + manas)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; karmadhāraya: “dīnaṃ manaḥ yeṣām” (dejected-minded) used adjectivally for te/sarve
sarveall
sarve:
Karta (कर्ता) [qualifier]
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; viśeṣaṇa of te
śuśruvuḥheard
śuśruvuḥ:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormLiṭ (Perfect/लिट्), Prathama-puruṣa, Bahuvacana; parasmaipada
kānanaukasaḥforest-dwellers
kānanaukasaḥ:
Karta (Subject/कर्ता) (apposition to te)
TypeNoun
Rootkānana-okas (प्रातिपदik: kānana + okas)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; tatpuruṣa: “kānane okas yasya/yeṣām” (forest-dwellers), i.e., monkeys
vānarendrasyaof the monkey-lord
vānarendrasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvānara-indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; “king of monkeys”
nirghoṣamloud sound, roar
nirghoṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnir-ghoṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
parjanyaninadopamamlike thunder
parjanyaninadopamam:
Karma (कर्म) [qualifier]
TypeAdjective
Rootparjanya-ninada-upama (प्रातिपदिक components)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: “parjanyasya ninadena upamam” (comparable to thunder); viśeṣaṇa of nirghoṣam

Thereafter the brave and powerful monkeys waiting on the northern shore of the ocean for the arrival of the son of the Wind-god, heard the roar and thundering sound of the stormy cloud produced by the sweeping motion of Hanuman's thighs propelled by the speed of his movement.

H
Hanumān
V
Vānaras
S
Samudra (ocean)
U
Uttara-tīra (northern shore)

FAQs

Dharma here is steadfast commitment to one’s entrusted mission: Hanumān’s energetic return-signal implies truthful completion of duty, restoring rightful hope to the waiting community.

After Hanumān’s work in Laṅkā, the vānaras stationed on the ocean’s northern shore perceive his approach by the thunder-like sound produced by his swift movement.

Vīrya (heroic energy) and niṣṭhā (steadfastness): Hanumān’s powerful, purposeful motion communicates confidence and success.