Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

षट्पञ्चाशः सर्गः — वैदेही-आश्वासनम् तथा अरिष्टारोहणम्

Consoling Sita and Ascending Mount Arishta

अतिप्रमाणा बलिनो दीप्तजिह्वा महाविषाः।।।।निपीडितशिरोग्रीवा व्यचेष्टन्त महाहयः।

atipramāṇā balino dīptajihvā mahāviṣāḥ | nipīḍitaśirogrīvā vyaceṣṭanta mahāhayaḥ ||

അതിവലിപ്പവും ബലവും ഉള്ള, ദീപ്തമായ നാവുള്ള, മഹാവിഷമുള്ള മഹാസർപ്പങ്ങൾ—ഹനുമാന്റെ പ്രചണ്ഡമായ അമർച്ചയിൽ തലയും കഴുത്തും ഞെരിഞ്ഞതിനാൽ—തടഞ്ഞാടിക്കൊണ്ടിരുന്നു.

अतिप्रमाणाःof excessive size
अतिप्रमाणाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootअति + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अति-पूर्वपद; intensifying), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of महाहयः
बलिनःstrong
बलिनः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootबलिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of महाहयः
दीप्तजिह्वाःhaving blazing tongues
दीप्तजिह्वाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootदीप्त + जिह्वा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: दीप्ताः जिह्वाः येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of महाहयः
महाविषाःhighly venomous
महाविषाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा + विष (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: महत् विषं येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of महाहयः
निपीडितशिरोग्रीवाःwith heads and necks pressed down
निपीडितशिरोग्रीवाः:
कर्ता-विशेषण
TypeAdjective
Rootनि + पीडित + शिरस् + ग्रीवा (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: निपीडिते शिरः-ग्रीवे येषाम्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of महाहयः
व्यचेष्टन्तwrithed; struggled
व्यचेष्टन्त:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवि + चेष्ट् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन
महाहयःgreat serpents
महाहयः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहा + अहि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (descriptive: महान्तः अहयः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"If Kakutstha Rama, the slayer of enemy forces comes to Lanka, fills it with his arrows and takes me back, it will be worthy of him.

H
Hanumān (implied agent of crushing)
S
Serpents (mahāhayaḥ)

FAQs

The verse supports the narrative dharma of protecting the righteous mission: Hanumān’s overwhelming power is portrayed as an instrument serving a higher, lawful purpose (service to Rāma and Sītā), not personal cruelty.

As Hanumān exerts force upon a mountain, even its dangerous serpents are subdued and writhe under the pressure.

Hanumān’s extraordinary strength under control—power directed toward completing duty.