Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

लङ्कादाहानन्तरचिन्ता

Hanuman’s Post-Conflagration Self-Examination and Assurance of Sita’s Safety

यदर्थमयमारम्भस्तत्कार्यमवसादितम्।मया हि दहता लङ्कां न सीता परिरक्षिता।।।।

yadartham ayam ārambhas tat kāryam avasāditam | mayā hi dahatā laṅkāṁ na sītā parirakṣitā ||

ഏതു ലക്ഷ്യത്തിനായി ഈ ശ്രമം ആരംഭിച്ചുവോ, ആ കാര്യം തന്നെയാണ് നശിച്ചത്; കാരണം ഞാൻ ലങ്കയെ ദഹിപ്പിക്കുമ്പോൾ സീതയെ സംരക്ഷിച്ചില്ല.

yadarthamfor which purpose
yadartham:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootyad-artha (प्रातिपदिक)
FormAvyaya (indeclinable); tatpuruṣa: yat + artham; sense: 'for which purpose' (nimitta)
ayamthis
ayam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun); Masculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
ārambhaḥeffort/undertaking
ārambhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootārambha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma used adjectivally; Neuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
kāryamtask/work
kāryam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
avasāditamhas been foiled
avasāditam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava√sad (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/ktá); Neuter, Nominative, Singular; passive sense 'has been ruined/foiled'
mayāby me
mayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (nipāta); emphasis/indeed
dahatāwhile burning
dahatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootdah (धातु)
FormKṛdanta: present active participle (शतृ/śatṛ); Masculine, Instrumental (3rd/तृतीया), Singular; 'while burning' (concomitant action)
laṅkāmLanka
laṅkām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (niṣedha-nipāta)
sītāSita
sītā:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
parirakṣitā(was) protected
parirakṣitā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpari√rakṣ (धातु)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/ktá); Feminine, Nominative, Singular; passive sense 'was protected' (negated)

'My very mission is foiled. Sita has not been protected by me for no part of Lanka has escaped unburnt.

L
Laṅkā
S
Sītā

FAQs

Dharma warns that right ends require right means: achieving a goal cannot justify actions that endanger the very person one is duty-bound to protect.

Hanumān assesses his actions and fears that burning Laṅkā may have compromised Sītā’s safety, thus undermining the mission’s central aim.

Prioritization of duty: Hanumān recognizes that protecting Sītā outweighs all other achievements.