Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

लङ्कादाहानन्तरचिन्ता

Hanuman’s Post-Conflagration Self-Examination and Assurance of Sita’s Safety

इति चिन्तयतस्तस्य निमित्तान्युपपेदिरे।पूर्वमप्युपलब्धानि साक्षात्पुनरचिन्तयत्।।।।

iti cintayatas tasya nimittāny upapedi re | pūrvam apy upalabdhāni sākṣāt punar acintayat ||

അങ്ങനെ ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുമ്പോൾ അവനു നിമിത്തങ്ങൾ പ്രത്യക്ഷപ്പെട്ടു—മുമ്പും അവൻ കണ്ടറിഞ്ഞവ തന്നെ; അവയെ വീണ്ടും നേരിൽ കണ്ടപ്പോൾ അവൻ വീണ്ടും ആലോചിച്ചു.

itithus
iti:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
cintayataḥwhile (he) was thinking
cintayataḥ:
Kāla/Hetu (काल/हेतु)
TypeVerb
Root√cint (चिन्त्) + śatṛ (शतृ, कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; ‘तस्य’ इत्यनेन सह (of him who was thinking)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
nimittāniomens
nimittāni:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnimitta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
upapedireappeared/occurred
upapedire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√pad (पद्)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
pūrvamformerly
pūrvam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
apialso/even
api:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
upalabdhānipreviously experienced
upalabdhāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootupa-√labh (लभ्) + ta (क्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (nimittāni)
sākṣātdirectly
sākṣāt:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootsākṣāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
punaḥagain
punaḥ:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
acintayathe reflected
acintayat:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√cint (चिन्त्)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद

When Hanuman was thus bemoaning, good omens as in the past appeared before him. He started reflecting once again:

H
Hanumān
N
nimitta (omens)

FAQs

Dharma involves discernment: one should revise one’s fear or certainty when new evidence (nimitta) appears, rather than clinging to panic-born conclusions.

After Hanumān’s remorse, auspicious signs reappear, prompting him to rethink whether Sītā was truly harmed.

Reflective intelligence—Hanumān (and the narrative) values reconsideration and mental steadiness.