Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

लङ्कादाहानन्तरचिन्ता

Hanuman’s Post-Conflagration Self-Examination and Assurance of Sita’s Safety

तदहं भाग्यरहितो लुप्तधर्मार्थसङ्ग्रहः।।।।रोषदोषपरीतात्मा व्यक्तं लोकविनाशनः।

tad ahaṁ bhāgya-rahito lupta-dharmārtha-saṅgrahaḥ | roṣa-doṣa-parītātmā vyaktaṁ loka-vināśanaḥ ||

അപ്പോൾ ഞാൻ—ഭാഗ്യഹീനൻ, ധർമ്മവും അർത്ഥവും സമ്പാദിക്കാതെ പോയവൻ—ക്രോധദോഷം മൂടിയ മനസ്സോടെ—വ്യക്തമായി ലോകനാശത്തിന്റെ കാരണമാകുന്നു.

tatthen/therefore
tat:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottad (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/discourse marker)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
bhāgya-rahitaḥdevoid of fortune
bhāgya-rahitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhāgya + rahita (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (aham); तत्पुरुषः (bhāgyena rahitaḥ)
lupta-dharma-artha-saṅgrahaḥone whose securing of dharma and artha is lost
lupta-dharma-artha-saṅgrahaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlupta (√lup + ta, क्त) + dharma + artha + saṅgraha (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (aham); बहुपद-तत्पुरुषः (dharma-artha-saṅgrahaḥ luptaḥ yasya)
roṣa-doṣa-parīta-ātmāwhose mind is overcome by anger and fault
roṣa-doṣa-parīta-ātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootroṣa + doṣa + parīta (√pari-√i + ta, क्त) + ātman (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (aham); तत्पुरुषः (roṣa-doṣaiḥ parītaḥ ātmā yasya)
vyaktamclearly/evidently
vyaktam:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvyakta (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb)
loka-vināśanaḥdestroyer of the world
loka-vināśanaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka + vināśana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (lokasya vināśanaḥ)

'I have failed in seeking dharma and artha. It is evident is that I am a destroyer of the world because I was overtaken by anger. How unfortunate I am!'

H
Hanumān
D
Dharma
A
Artha

FAQs

Anger (roṣa) is a moral hazard: when it eclipses judgment, it destroys dharma-oriented action and can harm the wider world. Dharma demands inner governance.

Still fearing that Sītā may have been harmed, Hanumān condemns his own anger-driven conduct as a catastrophic failure of duty.

Integrity in self-evaluation—Hanumān measures himself against dharma rather than excusing himself through success or strength.