Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

दूतधर्म-परामर्शः

Envoy-Immunity and Royal Counsel in Ravana’s Court

हिताश्च शूराश्च समाहिताश्च कुलेषु जाताश्च महागुणेषु।मनस्विनश्शस्त्रभृतां वरिष्ठाः कोट्यग्रतस्ते सुभृताश्च योधाः।।।।

hitāś ca śūrāś ca samāhitāś ca kuleṣu jātāś ca mahāguṇeṣu | manasvinaḥ śastrabhṛtāṁ variṣṭhāḥ koṭy-agratās te subhṛtāś ca yodhāḥ ||

നിന്റെ മുമ്പിൽ കോടിക്കണക്കിന് യോദ്ധാക്കൾ നില്ക്കുന്നു—ഹിതൈഷികളും ശൂരന്മാരും, സംയമിതരും സ്ഥിരചിത്തരുമായവർ, മഹാഗുണസമ്പന്നമായ ഉന്നത കുലങ്ങളിൽ ജനിച്ചവർ; മഹാമനസ്സുള്ളവർ, ആയുധധാരികളിൽ ശ്രേഷ്ഠർ, യഥോചിതമായി പോഷിക്കപ്പെട്ട സുവേതന യോദ്ധാക്കൾ.

हिताःwell-disposed, beneficial
हिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
शूराःheroes, brave men
शूराः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
समाहिताःsteadfast, disciplined
समाहिताः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्+आ+धा (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (composed/steadfast)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
कुलेषुin families/lineages
कुलेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
जाताःborn
जाताः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (born)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
महागुणेषुin great virtues/qualities
महागुणेषु:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootमहा+गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (महान्तः गुणाः)
मनस्विनःhigh-spirited, intelligent
मनस्विनः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमनस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
शस्त्रभृताम्of weapon-bearers
शस्त्रभृताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootशस्त्र+भृत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष (शस्त्रं बिभ्रति इति)
वरिष्ठाःthe foremost
वरिष्ठाः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootवरिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण; अतिशय (superlative sense)
कोट्यग्रतःin the front ranks
कोट्यग्रतः:
Adhikarana (अधिकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootकोटि+अग्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-अव्यय (in the forefront/at the head of the ranks)
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सुभृताःwell-supported, well-paid
सुभृताः:
Karta (कर्ता/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootसु+भृत (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (well-maintained/paid)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
योधाःwarriors
योधाः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

"You have with you well-wishers, courageous ones, who have good qualities born in a good race, who are noble, sensible people, wielders of weapons and well-paid warriors in crores.

V
Vibhīṣaṇa
R
Rāvaṇa

FAQs

A ruler’s dharma includes proper delegation and measured response: with ample forces and resources, one should avoid unlawful shortcuts and act through appropriate, organized means.

Vibhīṣaṇa underscores that Rāvaṇa has vast military support, implying there is no need to commit an adharma act (killing an envoy) out of insecurity or anger.

Composed leadership as an ideal—Vibhīṣaṇa points to disciplined strength as the proper basis for royal action.