Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

चन्द्रप्रकाशे लङ्कानिरीक्षणम्

Moonlit Survey of Lanka and the Unfound Sita

प्रकाशचन्द्रोदयनष्टदोषः प्रवृत्तरक्षः पिशिताशदोषः।रामाभिरामेरितचित्तदोषः स्वर्गप्रकाशो भगवान् प्रदोषः।।5.5.8।।

prakāśa-candrodaya-naṣṭa-doṣaḥ pravṛtta-rakṣaḥ piśitāśa-doṣaḥ | rāmābhirāmerita-citta-doṣaḥ svarga-prakāśo bhagavān pradoṣaḥ || 5.5.8 ||

പ്രകാശമുള്ള ചന്ദ്രോദയം കൊണ്ട് അന്ധകാരദോഷം അകന്നു; രാത്രിചരരായ രാക്ഷസർ മാംസഭക്ഷണസ്വഭാവമുള്ള ഭീകരപ്രവൃത്തികളിൽ ഏർപ്പെട്ടു; രാമാഭിരാമസ്മരണയാൽ സ്ത്രീകളുടെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രണയവികാരം ഉണർന്നു—സ്വർഗ്ഗസദൃശമായ പ്രകാശം പരത്തുന്ന ഭഗവാൻ പ്രദോഷം (സന്ധ്യ) വിരാജിച്ചു.

prakāśa-candra-udaya-naṣṭa-doṣaḥwhose darkness is destroyed by the rise of the bright moon
prakāśa-candra-udaya-naṣṭa-doṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakāśa (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक) + udaya (प्रातिपदिक) + naṣṭa (कृदन्त) + doṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘darkness (doṣa) destroyed (naṣṭa) by the rise (udaya) of the radiant moon’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
pravṛtta-rakṣaḥwith rākṣasas set in motion
pravṛtta-rakṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpravṛtta (कृदन्त) + rakṣas (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘active/roaming rākṣasa’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
piśitāśa-doṣaḥhaving the ‘flesh-eater’ darkness/evil
piśitāśa-doṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpiśitāśa (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘darkness/evil connected with flesh-eaters’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
rāmābhirāma-erita-citta-doṣaḥwhose mind’s impulses are stirred by love of women
rāmābhirāma-erita-citta-doṣaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrāmābhirāma (प्रातिपदिक) + erita (कृदन्त) + citta (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘darkness/defect of mind stirred (erita) by delight in women (rāmābhirāma)’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
svarga-prakāśaḥheaven-bright
svarga-prakāśaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga (प्रातिपदिक) + prakāśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: ‘heaven-like radiance’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
bhagavānglorious
bhagavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
pradoṣaḥdusk/evening
pradoṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpradoṣa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

At the time of moon-rise, the darkness of dusk is dispelled, the dark deeds of cannibals disappear, the natural instinct for love returns to women as the radiance of the Moon spreads everywhere like in heaven.

C
candra (Moon)
R
rākṣasa (night-rangers)

FAQs

The verse contrasts light that removes darkness with beings who still choose harmful action. Dharma is not merely external brightness; it is the choice to act rightly even when night permits concealment—satya and self-restraint remain decisive.

As moonrise transforms dusk, the city’s nocturnal patterns begin: ordinary domestic life and desire awaken, and rākṣasas begin their night activity—an ominous backdrop for Hanumān’s search.

Vigilance and moral clarity: the setting warns that darkness can return through conduct, so a dharmic agent must remain alert and truthful in intention.