Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रावणदर्शनम्

Hanuman Beholds Ravana in Court

यद्यधर्मो न बलवान् स्यादयं राक्षसेश्वरः।स्यादयं सुरलोकस्य सशक्रस्यापि रक्षिता।।5.49.18।।

yady adharmo na balavān syād ayaṃ rākṣaseśvaraḥ | syād ayaṃ suralokasya saśakrasyāpi rakṣitā ||5.49.18||

ഈ രാക്ഷസേശ്വരനില്‍ അധര്‍മ്മം ഇത്ര ശക്തമായിരുന്നില്ലെങ്കില്‍, അവന്‍ ദേവലോകത്തിന്റെ—ശക്രനായ ഇന്ദ്രന്റെയും പോലും—രക്ഷകനായി തീരാമായിരുന്നു.

यदिif
यदि:
सम्बन्ध/हेतु (condition)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-शर्तार्थक-अव्ययम् (conditional particle) ।
अधर्मःunrighteousness, adharma
अधर्मः:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootअधर्म (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative singular) ।
not
:
सम्बन्ध (negation of predicate)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle) ।
बलवान्powerful, strong
बलवान्:
कर्ता-विशेषणम् (subject qualifier)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative singular); विशेषणम्—अधर्मस्य (qualifier of ‘adharma’) ।
स्यात्would be / were to be
स्यात्:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातुः) → स्यात्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम् (3rd person singular optative) ।
अयम्this (man/one)
अयम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative singular); सर्वनाम (pronoun) ।
राक्षसेश्वरःlord of the demons (Ravana)
राक्षसेश्वरः:
कर्ता-समानााधिकरणम् (apposition to ‘ayam’)
TypeNoun
Rootराक्षस + ईश्वर (प्रातिपदिके) (समासः)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—राक्षसानाम् ईश्वरः (lord of the rakshasas) ।
स्यात्would be / would become
स्यात्:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootअस् (धातुः) → स्यात्
Formविधिलिङ् (optative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम् (3rd person singular optative) ।
अयम्this (man/one)
अयम्:
कर्ता (subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative singular); सर्वनाम (pronoun) ।
सुरलोकस्यof the world of the gods
सुरलोकस्य:
सम्बन्ध (genitive relation to ‘rakṣitā’)
TypeNoun
Rootसुरलोक (प्रातिपदिकम्) (समासः)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., genitive singular); षष्ठी-तत्पुरुषः—सुराणां लोकः (world of the gods) ।
सशक्रस्यtogether with Indra
सशक्रस्य:
सम्बन्ध-विशेषणम् (genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootस + शक्र (प्रातिपदिकम्) (समासः)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., genitive singular); अव्ययीभावः—शक्रेण सह (together with Indra); विशेषणम्—सुरलोकस्य (qualifier of ‘suralokasya’) ।
अपिeven, also
अपि:
सम्बन्ध (inclusion/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् (also/even particle) ।
रक्षिताprotector, guardian
रक्षिता:
कर्ता-समानााधिकरणम् (predicate nominative with ‘ayam’)
TypeNoun
Rootरक्ष् (धातुः) → रक्षितृ (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (masc., nominative singular); कर्तरि-तृन्-प्रत्ययान्त-नाम (agent noun ‘protector’) ।

'If only this lord of demons was not unrighteous, he could have become even the lord (protector) of gods including Indra.

H
Hanumān
R
Rāvaṇa (Rākṣaseśvara)
S
Suraloka (world of the gods)
I
Indra (Śakra)

FAQs

Dharma is the decisive criterion for legitimate greatness: without righteousness, even extraordinary gifts become destructive rather than protective.

Hanuman concludes that Ravana’s downfall is not lack of capability, but the dominance of adharma in his character and choices.

Moral discernment: Hanuman distinguishes innate excellence from ethical failure, emphasizing that dharma governs true leadership.