Previous Verse

Shloka 38

अक्षवधः (The Slaying of Prince Aksha)

Sundarakāṇḍa Sarga 47

निहत्य तं वज्रिसुतोपमप्रभं कुमारमक्षं क्षतजोपमेक्षणम्।तमेव वीरोऽभिजगाम तोरणं कृतक्षणः काल इव प्रजाक्षये।।5.47.38।।

nihatya taṃ vajrisutopamaprabhaṃ kumāram akṣaṃ kṣatajopamekṣaṇam |

tam eva vīro 'bhijagāma toraṇaṃ kṛtakṣaṇaḥ kāla iva prajākṣaye ||5.47.38||

ഇന്ദ്രപുത്രസമാന ദീപ്തിയുള്ളതും രക്തസമാന ചുവന്ന കണ്ണുകളുള്ളതുമായ കുമാരൻ അക്ഷനെ വധിച്ച ശേഷം, ആ വീരൻ വീണ്ടും തോരണദ്വാരത്തിലേക്ക് ചെന്നു; പ്രജാക്ഷയകാലത്ത് കാലൻപോലെ ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ നിലകൊണ്ടു.

nihatyahaving slain
nihatya:
Kriya (पूर्वक्रिया; main-action modifier)
TypeVerb
Root√han (धातु) + नि- (उपसर्ग); क्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
Formक्त्वान्त (अव्ययकृदन्त/gerund), पूर्वकालिकक्रिया (prior action), सकर्मकधातु (transitive)
tamhim
tam:
Karman (object of nihatya)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (masc) / सामान्यलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
vajrisutopamaprabhamradiant like the son of Indra
vajrisutopamaprabham:
Visheshana (qualifier of akṣam/kumāram)
TypeAdjective
Rootvajri-suta-upama-prabhā (प्रातिपदिकसमूह: वज्रिन् + सुत + उपम + प्रभा)
Formसमास (compound) = वज्रिसुतस्य उपमा यस्य सः/सा/तत् + प्रभा; विशेषण (adjective), पुंलिङ्ग (masc), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular); कर्मधारय-तत्पुरुष-प्राय (descriptive determinative)
kumāramthe prince/youth
kumāram:
Karman (object; in apposition to akṣam)
TypeNoun
Rootkumāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
akṣamAksha
akṣam:
Karman (object of nihatya)
TypeNoun
Rootakṣa (प्रातिपदिक; proper noun: Akṣa)
Formपुंलिङ्ग (masc), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular); विशेष्य (head noun) of preceding adjectives
kṣatajopamekṣaṇamwhose eyes were like blood (bloodshot-eyed)
kṣatajopamekṣaṇam:
Visheshana (qualifier of akṣam/kumāram)
TypeAdjective
Rootkṣataja-upama-īkṣaṇa (प्रातिपदिकसमूह: क्षतज + उपम + ईक्षण)
Formसमास (compound) = क्षतजस्य उपमा यस्य ईक्षणम्; विशेषण (adjective), पुंलिङ्ग (masc), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
tamthat (it)/him
tam:
Karman (object of abhijagāma)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे (masc) / सामान्यलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (particle modifying tam)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic/restrictive)
vīraḥthe hero
vīraḥ:
Karta (subject of abhijagāma)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन (singular)
abhijagāmareached/approached
abhijagāma:
Kriya (main verb)
TypeVerb
Rootabhi-√gam (धातु) (गम्) ; लिट्-लकार (perfect)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद (parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular); उपसर्ग: अभि-
toraṇamthe gateway/portal
toraṇam:
Karman (object of abhijagāma)
TypeNoun
Roottoraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया-विभक्ति (accusative), एकवचन (singular)
kṛtakṣaṇaḥresolved/determined
kṛtakṣaṇaḥ:
Visheshana (qualifier of karta vīraḥ)
TypeAdjective
Rootkṛta-kṣaṇa (प्रातिपदिकसमूह: कृत + क्षण)
Formसमास (compound) = कृतः क्षणः (कृतनिश्चय/कृतप्रयत्न-भावः); विशेषण (adjective), पुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन (singular); कर्तृविशेषण (qualifier of vīraḥ)
kālaḥTime/Death
kālaḥ:
Upamana (in simile with iva)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masc), प्रथमा-विभक्ति (nominative), एकवचन (singular); उपमान (standard of comparison)
ivalike
iva:
Upama-dyotaka (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formनिपात (particle), उपमार्थक (comparative: 'like/as')
prajākṣayein the destruction of beings/people
prajākṣaye:
Adhikarana (locative: at the time/occasion of)
TypeNoun
Rootprajā-kṣaya (प्रातिपदिकसमूह: प्रजा + क्षय)
Formसमास (compound) = प्रजानां क्षयः; पुंलिङ्ग (masc), सप्तमी-विभक्ति (locative), एकवचन (singular); अधिकरण (locus/occasion)

Hanuman, the hero with blood-shot eyes having slain Aksha, shone resplendent like the son of Indra (Jayanta), and reached the portal, and waited looking like the god of death determined to destroy all beings.ityārṣē vālmīkīyē śrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē sundarakāṇḍē saptacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortyseventh sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān
A
Akṣa
I
Indra (Vajrin)
K
Kāla (Death/Time)

FAQs

Dharma is steadfast commitment to a just mission: after victory, Hanumān does not fall into pride or distraction; he returns to the strategic point (the gateway), focused on the larger duty.

Immediately after killing Akṣa, Hanumān repositions himself at the gateway of the area, prepared to face further forces in Laṅkā.

Kṛta-niścaya (determination) and strategic composure—Hanumān’s resolve resembles Kāla, symbolizing inevitability against adharma.