Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

चैत्यप्रासाद-विध्वंसः

Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation

ईदृग्विधैस्तु हरिभिर्वृतो दन्तनखायुधैः।शतैश्शतसहस्रैश्च कोटीभिरयुतैरपि।।।।आगमिष्यति सुग्रीवः सर्वेषां वो निषूदनः।

īdṛg-vidhais tu haribhir vṛto danta-nakhāyudhaiḥ |

śataiḥ śata-sahasraiś ca koṭībhir ayutair api ||5.43.24||

āgamiṣyati sugrīvaḥ sarveṣāṃ vo niṣūdanaḥ |

പല്ലും നഖവും ആയുധങ്ങളാക്കി പോരാടുന്ന അത്തരം വാനരന്മാർ ചുറ്റിനിന്ന്—നൂറുകൾ, ലക്ഷങ്ങൾ, കോടികൾ, പത്തായിരങ്ങളുടെ അയുതങ്ങൾ വരെ—സുഗ്രീവൻ വരും; നിങ്ങളെല്ലാവരെയും നശിപ്പിക്കുന്നവനായി.

ईदृग्विधैःwith such (kinds of)
ईदृग्विधैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootईदृग्-विध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन (Plural); कर्मधारयः: ईदृशाः विधाः (of such kinds); विशेषण हरिभिः प्रति
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोध-अव्यय (particle: but/indeed)
हरिभिःby/with monkeys
हरिभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन (Plural)
वृतःsurrounded
वृतः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootवृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगे विशेषण (surrounded) सुग्रीवः प्रति
दन्तनखायुधैःwith teeth-and-nails as weapons
दन्तनखायुधैः:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootदन्त-नख-आयुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन; तत्पुरुषः: दन्ताः नखाः आयुधं येषाम् (whose weapons are teeth and nails); विशेषण हरिभिः प्रति
शतैःwith hundreds
शतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), बहुवचन
शतसहस्रैःwith hundred-thousands
शतसहस्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशत-सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), बहुवचन; द्विगु: शतं सहस्राणि (hundred-thousands)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
कोटीभिःwith crores
कोटीभिः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया (Instrumental), बहुवचन
अयुतैःwith ten-thousands
अयुतैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootअयुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया (Instrumental), बहुवचन
अपिalso/even
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थ-अव्यय (also/even)
आगमिष्यतिwill come
आगमिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular); परस्मैपदम्; धातु: गम् (to go/come), उपसर्ग: आ
सुग्रीवःSugriva
सुग्रीवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative), एकवचन (Singular)
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine/Generic), षष्ठी (Genitive), बहुवचन (Plural)
वःof you / for you
वः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), बहुवचन (Plural); सर्वनाम (you all)
निषूदनःdestroyer/slayer
निषूदनः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृसमानाधिकरण)
TypeNoun
Rootनि + सूद (धातु)
Formण्वुल्/अक-प्रत्ययान्त कर्तृवाचक-नाम (agent noun), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; धातु: सूद् (to destroy) with उपसर्ग नि; सुग्रीवस्य विशेषणम्

Having slain the kinkaras, Hanuman stood and reflected, ' I have ruined the garden and not the palatial buildings that are like temples (Chaityas)'. Then Hanuman, son of the Windgod, decided in his mind to show his strength and jumped on to the top of the palatial building that appeared like the peak of mount Meru.

H
Hanumān
S
Sugrīva

FAQs

Consequences of adharma: oppressive power is not permanent; when dharma mobilizes, it arrives with overwhelming collective force.

Hanumān escalates the warning, describing the enormous scale of Sugrīva’s approaching army.

Dūta-dharma (envoy’s duty): delivering a clear, forceful message to avert further wrongdoing.