Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

चैत्यप्रासाद-विध्वंसः

Destruction of the Chaitya Palace and Hanuman’s Proclamation

तत्र चाग्निस्समभवत्प्रासादश्चाप्यदह्यत।।5.43.18।।दह्यमानं ततो दृष्ट्वा प्रासादं हरियूथपः।स राक्षसशतं हत्त्वा वज्रेणेन्द्र इवासुरान्।।5.43.19।।अन्तरिक्षे स्थितश्श्तीमानिदं वचनमब्रवीत्।

dahyamānaṃ tato dṛṣṭvā prāsādaṃ hari-yūthapaḥ |

sa rākṣasa-śataṃ hatvā vajreṇendra ivāsurān ||5.43.19||

antari-kṣe sthitaḥ śrīmān idaṃ vacanam abravīt |

അപ്പോൾ ജ്വലിച്ചുകൊണ്ടിരുന്ന പ്രാസാദം കണ്ട ഹരിയൂഥപൻ, ഇന്ദ്രൻ വജ്രംകൊണ്ട് അസുരന്മാരെ സംഹരിക്കുന്നതുപോലെ നൂറു രാക്ഷസന്മാരെ വധിച്ചു. ആകാശത്തിൽ നിലകൊണ്ട ശ്രീമാൻ ഇങ്ങനെ വചനം അരുളിച്ചെയ്തു.

daśanāgabalāḥhaving the strength of ten elephants
daśanāgabalāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa + nāga + bala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘दशनागानां बलम् इव बलं येषाम्’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite: some)
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
daśaguṇottarāḥtenfold greater
daśaguṇottarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdaśa + guṇa + uttara (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (अव्ययीभाव/तत्पुरुषभाव: ‘दशगुणेन उत्तराः’ = tenfold superior); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
kecitsome
kecit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nāgasahasrasyaof a thousand elephants
nāgasahasrasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnāga + sahasra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: ‘नागानां सहस्रम्’); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
babhūvuḥwere/became
babhūvuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
tulyavikramāḥequal in prowess
tulyavikramāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottulya + vikrama (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘तुल्यः विक्रमः येषाम्’); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

"Thousands of huge and mighty monkeys, equal to me, loyal to king Sugriva, are coming under the orders and have been recruited from the entire earth. They are the best among monkeys.

H
Hanumān
I
Indra
V
vajra (thunderbolt)
R
rākṣasas
A
asuras
L
Laṅkā (implied by context)

FAQs

Defense of dharma through proportionate force: the verse frames Hanumān’s violence as righteous resistance to adharma, likened to Indra’s cosmic role against asuras.

The palace catches fire; Hanumān fights off rākṣasas, then takes an aerial position to announce a warning and message of impending consequences.

Parākrama (heroic prowess) combined with strategic communication—he fights, then declares intent and warning.