Previous Verse

Shloka 21

प्रमदावनविध्वंसः | The Devastation of the Pleasure-Garden

Ashoka Vatika

स तस्य कृत्वार्थपतेर्महाकपिर्महद्व्यलीकं मनसो महात्मनः।युयुत्सुरेको बहुभिर्महाबलैश्शिया ज्वलंस्तोरणमास्थितः कपिः।।।।

sa tasya kṛtvārthapater mahākapir mahad vyalīkaṃ manaso mahātmanaḥ |

yuyutsur eko bahubhir mahābalaiḥ śriyā jvalan toraṇam āsthitaḥ kapiḥ ||

ധനാധിപതിയായ ആ മഹാത്മാവിന്റെ മനസ്സിൽ മഹത്തായ അപമാനം വരുത്തിയ ശേഷം, തേജസ്സാൽ ജ്വലിക്കുന്ന മഹാകപി—അനേകം മഹാബലന്മാരോടും ഒറ്റയ്ക്കു യുദ്ധിക്കുവാൻ ആഗ്രഹിച്ച്—തോരണദ്വാരത്തിൽ നിലകൊണ്ടു.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
tasyaof him (Rāvaṇa)
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive (6th), Singular
kṛtvāhaving caused/made
kṛtvā:
Kriya (क्रिया/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ, करणे)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्); ‘having done/made’
arthapateḥof the lord of wealth
arthapateḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootartha + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; षष्ठी-तत्पुरुषः (अर्थानां पतिः)
mahākapiḥthe great monkey
mahākapiḥ:
Karta (कर्ता/Apposition)
TypeNoun
Rootmahā + kapi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; कर्मधारयः (महान् कपिः)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; agrees with vyalīkam
vyalīkamoffence/annoyance
vyalīkam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvyalīka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
manasaḥof the mind
manasaḥ:
Adhikarana/Sambandha (अधिकरण/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Genitive (6th), Singular
mahātmanaḥof the great-souled one
mahātmanaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular; कर्मधारयः (महान् आत्मा यस्य)
yuyutsuḥeager to fight
yuyutsuḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyuyutsu (कृदन्त; √yudh/युध्, युद्धे; desiderative stem)
FormDesiderative participial adjective; Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘wishing to fight’
ekaḥalone
ekaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; agrees with kapiḥ
bahubhiḥby many
bahubhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural; used with implied ‘(sainyaiḥ/śatraubhiḥ)’ = ‘by many’
mahābalaiḥmighty/strong
mahābalaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeAdjective
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Plural; कर्मधारयः (महद् बलं येषाम्)
śriyāwith splendour
śriyā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental (3rd), Singular; used adverbially ‘with splendour’
jvalanblazing
jvalan:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootjvalat (कृदन्त; √jval/ज्वल्, दीप्तौ)
FormPresent active participle (शतृ); Masculine, Nominative (1st), Singular; agrees with kapiḥ
toraṇamgateway/arch
toraṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roottoraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
āsthitaḥstood upon/occupied
āsthitaḥ:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootāsthita (कृदन्त; √sthā/स्था, तिष्ठति; ā-उपसर्ग)
FormPast participle (क्त); Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘having mounted/occupied/stood upon’
kapiḥthe monkey
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular; appositional reiteration

The great vanara having perpetrated mischief, rousing anger in the mind of the great lord of wealth, stood at the exit doorway ready to combat singlehanded with many warriors in that mighty army blazing in glory.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē sundarakāṇḍē ēkacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortyfirst sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

H
Hanumān (mahākapi)
R
Rāvaṇa (arthapati as wealthy lord)

FAQs

Dharma is fearless accountability: Hanumān openly stands to face consequences, not hiding after action, because his deeds serve a righteous end and he accepts the burden of conflict.

After wrecking the pleasure-garden and provoking Rāvaṇa’s anger, Hanumān positions himself at the gateway, prepared for the rākṣasa counterattack.

Ātma-śaurya (self-reliant bravery) and tejas (radiant confidence): he is ready to fight many foes alone while remaining anchored to the mission.