Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

लङ्काप्रवेशः

Hanuman’s Stealth Entry and Survey of Lanka

प्रविश्य नगरीं लङ्कां कपिराजहितंकरः।।।।चक्रेऽथ पादं सव्यं च शत्रूणां स तु मूर्धनि।

praviśya nagarīṃ laṅkāṃ kapirājahitaṃkaraḥ |

cakre ’tha pādaṃ savyaṃ ca śatrūṇāṃ sa tu mūrdhani ||

കപിരാജനായ സുഗ്രീവന്റെ ഹിതത്തിനായി ഹനുമാൻ ലങ്കാനഗരിയിൽ പ്രവേശിച്ചു; ശത്രുഭൂമിയിൽ വിജയം സൂചിപ്പിക്കുന്ന അശുഭസങ്കേതമായി, ശത്രുക്കളുടെ ‘മൂർത്ത്നി’മേൽ എന്നപോലെ ആദ്യം ഇടത്തേ പാദം വെച്ചു.

praviśyahaving entered
praviśya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootpra-viś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), from √viś with prefix pra-, meaning 'having entered'
nagarīmcity
nagarīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnagarī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
laṅkāmLanka
laṅkām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); apposition to nagarīm
kapirāja-hitaṃ-karaḥdoer of good to the monkey-king (well-wisher)
kapirāja-hitaṃ-karaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi-rāja (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); compound: kapirājasya hitaṃ karoti iti (षष्ठी-तत्पुरुष/उपपद-तत्पुरुष)
cakreplaced/made
cakre:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
athathen
atha:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle (निपात), sequential 'then'
pādamfoot
pādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन)
savyamleft
savyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsavya (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with pādam
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
śatrūṇāmof enemies
śatrūṇām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśatru (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी), Plural (बहुवचन)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा), Singular (एकवचन); pronoun
tuindeed/but
tu:
Sambandha/Anvaya (सम्बन्ध/अन्वय)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
mūrdhanion the head/forehead
mūrdhani:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी), Singular (एकवचन)

Going around Lanka, Hanuman witnessed all kinds of demons priests who were performing rituals, ascetics with matted hair, some with shaven heads, and some robed in cowhides. Some were holding fistfuls of darbha grass (as weapons), others held sacrificial tools (as weapons), some had mallets, some hammers and others had staff and spikes. Some looked frightful with a single eye, some with a single ear, some with drooping stomachs and sagging breasts and in distorted forms. Similarly some dwarfs and some wielding iron weapons, their bodies covered with wonderful shields some not very tall or short, not stout or thin, not very dark and not with hideous forms or mutilated bodies. Some had goodlooking countenances, some were seen holding posts and flags and weapons of several kinds.

H
Hanumān
L
Laṅkā
K
Kapirāja (Sugrīva, implied)

FAQs

Dharma here is duty-bound courage in service: Hanumān enters enemy territory not for personal gain, but to fulfill his entrusted mission for Rāma and for the welfare of his ally Sugrīva.

Hanumān has reached Laṅkā and formally steps into the enemy’s city, beginning his reconnaissance to locate Sītā and assess threats.

Fearless resolve and strategic intelligence—he understands signs/omens and proceeds with deliberate intent while remaining focused on the mission.