Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

परिद्यूनं विषण्णं च स तमायान्तमब्रवीत्।।5.38.35।।मोघं कर्तुं न शक्यं तु ब्राह्ममस्त्रं तदुच्यताम्।

paridyūnaṃ viṣaṇṇaṃ ca sa tam āyāntam abravīt || 5.38.35 ||

moghaṃ kartuṃ na śakyaṃ tu brāhmam astraṃ tad ucyatām |

അവൻ അത്യന്തം ഖിന്നനും വിഷണ്ണനുമായി മടങ്ങിവരുന്നത് കണ്ട രാമൻ പറഞ്ഞു: “ബ്രഹ്മാസ്ത്രത്തെ നിഷ്ഫലമാക്കാൻ കഴിയില്ല; അതിനാൽ ഇനി എന്ത് ചെയ്യേണ്ടതെന്ന് പറയുക.”

परिद्यूनम्distressed, afflicted
परिद्यूनम्:
कर्म (Karma; adjectival)
TypeAdjective
Rootपरि-द्यु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
विषण्णम्dejected
विषण्णम्:
कर्म (Karma; adjectival)
TypeAdjective
Rootवि-षद् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
and
:
समुच्चय
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तम्him
तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आयान्तम्coming, approaching
आयान्तम्:
कर्म (Karma; adjectival)
TypeAdjective
Rootआ-या (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present active participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इत्यस्य विशेषणम्
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
मोघम्in vain
मोघम्:
क्रियाविशेषण (adverbial to infinitive)
TypeAdjective
Rootमोघ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्तुम् इत्यस्य कर्म-विशेषण (in vain)
कर्तुम्to make/do
कर्तुम्:
क्रिया-उद्देश्य (purpose/complement)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), प्रयोजन/शक्यता-संबन्ध (to do)
not
:
निषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
शक्यम्possible
शक्यम्:
विधेय (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootशक् (धातु) + यत्/ण्यत् (कृदन्त)
Formशक्य-प्रत्ययान्त (potential/gerundive; 'able to be'), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; अत्र विधेय-विशेषण (it is possible)
तुbut
तु:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-निपात (but, however)
ब्राह्मम्of Brahma
ब्राह्मम्:
कर्म/विधेय (as part of object phrase)
TypeAdjective
Rootब्राह्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इत्यस्य विशेषणम्
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
कर्म (Karma/Object; topic)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्म/विधेय (resumptive)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अस्त्रम् इत्यस्य पुनरुक्त-निर्देश
उच्यताम्let it be stated
उच्यताम्:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd; passive/impersonal sense), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग: 'let it be said'

'Rama, you saw the crow in pain and despondency who returned to you and said that it is not possible to make Brahma's weapon ineffectual.You may tell now. (what should be done.)

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
K
Kāka (the crow)
B
Brahmāstra (Brahma weapon)

FAQs

A righteous person must not act frivolously with sacred power; once invoked, divine force must be resolved truthfully and responsibly, not rendered meaningless.

Rāma acknowledges the crow’s surrender but also the inviolability of the brahmāstra, asking for a lawful way to satisfy both compassion and the weapon’s purpose.

Satya and restraint: Rāma refuses to nullify a consecrated act, seeking a dharmic resolution rather than arbitrary indulgence.