Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

अभिज्ञानप्रदानम्

The Token of Recognition (Chūḍāmaṇi) and the Crow Episode Recalled

अनुसृष्टस्तदा काको जगाम विविधां गतिम्।।5.38.32।।लोककाम इमं लोकं सर्वं वै विचचार ह।

anusṛṣṭas tadā kāko jagāma vividhāṃ gatim || 5.38.32 ||

lokakāma imaṃ lokaṃ sarvaṃ vai vicacāra ha |

പിന്തുടരപ്പെട്ട കാക്ക അപ്പോൾ പല ദിക്കുകളിലേക്കും പറന്നു; അഭയം തേടി ഈ മുഴുവൻ ലോകവും അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞു.

अनुसृष्टःbeing pursued
अनुसृष्टः:
कर्ता (Karta; adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootअनु-सृज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (nom), एकवचन; काकः इत्यस्य विशेषणम्; अर्थः 'अनुगतः/अनुसृतः' (being pursued/followed)
तदाthen
तदा:
कालाधिकरण (Adhikarana of time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
काकःthe crow
काकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (nom), एकवचन
जगामwent
जगाम:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
विविधाम्various
विविधाम्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (fem), द्वितीया (acc), एकवचन; गतिम् इत्यस्य विशेषणम्
गतिम्course, movement
गतिम्:
कर्म (Karma/Object; path/way)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन
लोककामःdesiring (to save) the worlds / seeking the world(s)
लोककामः:
कर्ता (Karta; adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootलोक + काम (s (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/उपपद-भाव: 'लोकस्य कामः' or 'लोकान् कामयते' in sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; काकः इत्यस्य विशेषणम्
इमम्this
इमम्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन; लोकम् इत्यस्य विशेषणम्
लोकम्world
लोकम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन
सर्वम्entire
सर्वम्:
कर्म (Karma; adjectival to object)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (acc), एकवचन; लोकम् इत्यस्य विशेषणम् (whole)
वैindeed
वै:
अलङ्कार/निपात
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
विचचारwandered about
विचचार:
क्रिया (Kriya/Verb)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
(particle)
:
अलङ्कार/निपात
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formनिपात (particle)

'Then that crow flew to many places seeking asylum all over the universe chased by the blade of grass.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma
K
Kāka (the crow)

FAQs

Even an offender instinctively seeks protection when faced with consequences; the dharmic frame of the episode moves toward the question of where true refuge (śaraṇa) lies.

Sītā recounts the well-known crow episode: the crow, struck by Rāma’s consecrated missile, runs everywhere seeking asylum.

Rāma’s role as the ultimate refuge is being set up indirectly—his readiness to uphold justice without abandoning compassion.