Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

राक्षसानां वधं कृत्वा सूदयित्वा च रावणम्।लङ्कामुन्मूलितां कृत्वा कदा द्रक्ष्यति मां पतिः।।।।

rākṣasānāṃ vadhaṃ kṛtvā sūdayitvā ca rāvaṇam | laṅkām unmūlitāṃ kṛtvā kadā drakṣyati māṃ patiḥ ||

രാക്ഷസന്മാരെ സംഹരിച്ച്, രാവണനെയും വധിച്ച്, ലങ്കയെ വേരോടെ ഉന്മൂലനം ചെയ്ത്—എന്റെ ഭർത്താവ് എപ്പോൾ എന്നെ കാണും?

rākṣasānāmof the demons
rākṣasānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana
vadhamslaying
vadham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
kṛtvāhaving done
kṛtvā:
Kriyā-hetu (क्रियाहेतु)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormKtvā (absolutive), avyaya
sūdayitvāhaving slain
sūdayitvā:
Kriyā-hetu (क्रियाहेतु)
TypeVerb
Root√sūd (धातु)
FormKtvā (absolutive), avyaya; 'having killed'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
rāvaṇamRavana
rāvaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
laṅkāmLanka
laṅkām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
unmūlitāmuprooted
unmūlitām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootud-√mūl (धातु) + unmūlita (कृदन्त)
FormKta (past passive participle), Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of laṅkām; 'uprooted/destroyed'
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriyā-hetu (क्रियाहेतु)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormKtvā (absolutive), avyaya
kadāwhen
kadā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootkadā (अव्यय)
FormInterrogative adverb of time
drakṣyatiwill see
drakṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormLuṭ-lakāra (Periphrastic Future), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Parasmaipada
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā, Ekavacana
patiḥhusband
patiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

"When will my husband see me after killing the demons including Ravana and uprooting Lanka?

S
Sītā
R
Rāma (as pati, husband)
R
rākṣasas
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā

FAQs

Dharma is tied to restoring justice: the destruction of oppressive evil (Rāvaṇa and his forces) is envisioned as necessary for rightful reunion and social order.

Sītā expresses longing and hope for Rāma’s victory and for the moment he will rescue and reunite with her.

Sītā’s unwavering faith in Rāma’s righteous strength and eventual triumph.