Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

तदवस्थाप्यतां बुद्धिरलं देवि विकाङ्क्षया।विशोकं कुरु वैदेहि राघवं सहलक्ष्मणम्।।।।

tad avasthāpyatāṃ buddhir alaṃ devi vikāṅkṣayā | viśokaṃ kuru vaidehi rāghavaṃ saha-lakṣmaṇam ||

ദേവി, ഈ അയോഗ്യമായ വ്യാകുലത മതി; ബുദ്ധിയെ സ്ഥിരപ്പെടുത്തുക. ഹേ വൈദേഹി, രാഘവനെ ലക്ഷ്മണനോടുകൂടി ശോകരഹിതനാക്കുക.

tattherefore
tat:
Hetu/Discourse (प्रसङ्ग)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोगः (adverbial use of pronoun) — 'therefore/so'
avasthāpyatāmlet (it) be steadied
avasthāpyatām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootava + √sthā (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive): 'let it be steadied/settled'
buddhiḥmind/intellect
buddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
alamenough
alam:
Discourse/Particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध/पर्याप्त्यर्थक (enough; stop)
deviO queen
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (vocative), एकवचन
vikāṅkṣayāby anxious longing
vikāṅkṣayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvi + kāṅkṣā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; भाववाचक (by longing/expectation)
viśokamfree from sorrow
viśokam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootviśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (predicate/object complement)
kurumake
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
vaidehiO Vaidehi (Sita)
vaidehi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
rāghavamRama
rāghavam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
saha-lakṣmaṇamtogether with Lakshmana
saha-lakṣmaṇam:
Sahakāraka (सह)
TypeAdjective
Rootsaha (अव्यय) + lakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाव-समासः — 'together with Lakshmana' (qualifies rāghavam)

"O queen! it is enough. Give up this unworthy attitude. Be stable. O Vaidehi, rid Lakshmana and Rama of grief".

S
Sita (Vaidehi)
R
Rama (Raghava)
L
Lakshmana

FAQs

Dharma here is steadiness of mind and right resolve in crisis—rejecting unworthy despair and acting in ways that reduce suffering for others (Rāma and Lakṣmaṇa).

Hanuman, having found Sītā in Laṅkā, encourages her to abandon despair and regain mental steadiness, assuring the path toward reunion.

Hanuman’s compassion and practical wisdom (hitopadeśa) in strengthening Sītā’s courage and focusing her on righteous outcomes.