Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

दृष्ट्वा फलं वा पुष्पं वा यद्वाऽन्यत्सुमनोहरम्।बहुशो हा प्रियेत्येवं श्वसंस्त्वामभिभाषते।।।।

dṛṣṭvā phalaṃ vā puṣpaṃ vā yad vā 'nyat sumanoharam | bahuśo hā priye 'ty evaṃ śvasan tvām abhibhāṣate ||

ഒരു ഫലമോ പുഷ്പമോ അല്ലെങ്കിൽ മനോഹരമായ മറ്റെന്തെങ്കിലും കണ്ടാൽ, അവൻ പലവട്ടം നെടുവീർപ്പിട്ട് ‘ഹാ പ്രിയേ!’ എന്നു പറഞ്ഞ് നിന്നോടു സംസാരിക്കുന്നു.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyā-hetu (क्रियाहेतु)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormKtvā-pratyaya (absolutive/gerund), avyaya; pūrva-kāla-kriyā (prior action)
phalamfruit
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Dvitīyā, Ekavacana
or
:
Samuccaya/Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; vikalpa (disjunction)
puṣpamflower
puṣpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; vikalpa
yadwhatever
yad:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; relative pronoun used with vā; correlates with anyat
or
:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormAvyaya; vikalpa
anyatsomething else
anyat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā, Ekavacana; 'something else'
sumano-haramvery charming / delightful
sumano-haram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu + manas + √hṛ (धातु) → manohara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of anyat; tatpuruṣa: 'manaḥ harati' (that which steals the mind) with intensifier su-
bahuśaḥmany times
bahuśaḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahuśas (अव्यय)
FormAvyaya adverb; frequency
alas
:
Bhāva-dyotaka (भावद्योतक)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
FormAvyaya; udgāra (interjection) expressing lament
priyeO beloved
priye:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; direct address
itithus
iti:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
evamin this way
evam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAvyaya; prakāra (manner)
śvasansighing
śvasan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√śvas (धातु) + śvasant (कृदन्त)
FormŚatṛ (present active participle), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; denotes concomitant action (sighing/breathing)
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (pronoun), Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
abhibhāṣatespeaks to / addresses
abhibhāṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√bhāṣ (धातु)
FormLaṭ (Present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada

"Sighing deeply whenever Rama sees a fruit or a flower or any such delightful thing, he remembers you and calls you out again and again, saying, 'alas, my darling !'

R
Rama
S
Sita

FAQs

Truthful love expressed through remembrance: dharma here appears as unwavering loyalty and emotional honesty—Rāma does not conceal or dilute his duty-bound attachment to Sītā.

Hanumān continues reporting Rāma’s condition to reassure Sītā that she is constantly in Rāma’s thoughts.

Rāma’s constancy (niṣṭhā): ordinary sights trigger remembrance, showing enduring commitment rather than forgetfulness or distraction.