Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

मलयेन च विन्ध्येन मेरुणा मन्दरेण च।दर्दुरेण च ते देवि शपे मूलफलेन च।।।।यथा सुनयनं वल्गु बिम्बोष्ठं चारु कुण्डलम् ।मुखं द्रक्ष्यसि रामस्य पूर्णचन्द्रमिवोदितम्।।।।

malayena ca vindhyena meruṇā mandareṇa ca | dardureṇa ca te devi śape mūlaphalena ca ||

yathā sunayanaṃ valgu bimboṣṭhaṃ cāru kuṇḍalam |

mukhaṃ drakṣyasi rāmasya pūrṇacandram ivoditam ||

ദേവിസമയായ സീതേ! മലയ, വിന്ധ്യ, മേരു, മന്ദര, ദർദുര പർവതങ്ങളെയും, ഞങ്ങളെ പോഷിപ്പിക്കുന്ന മൂലഫലങ്ങളെയും സാക്ഷിയായി ഞാൻ ശപഥം ചെയ്യുന്നു—നീ രാമന്റെ മുഖം തീർച്ചയായും ദർശിക്കും; സുന്ദരനയനൻ, ബിംബഫലസമം ചുവന്ന അധരങ്ങൾ, മനോഹര കുണ്ഡലങ്ങൾ—ഉദിച്ച പൂർണ്ണചന്ദ്രനെപ്പോലെ ദീപ്തമായ മുഖം.

malayenaby (Mount) Malaya
malayena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmalaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; mountain-name
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
vindhyenaby (Mount) Vindhya
vindhyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvindhya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; mountain-name
meruṇāby Meru
meruṇā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmeru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; mountain-name
mandareṇaby Mandara
mandareṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmandara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; mountain-name
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
dardureṇaby Dardura
dardureṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdardura (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; mountain-name
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (4th), Singular; ‘to you’
deviO goddess/lady
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
śapeI swear
śape:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśap (धातु)
FormLaṭ (present), Ātmanepada, 1st person (उत्तमपुरुष), Singular; ‘I swear’ (idiomatic)
mūla-phalenaby roots and fruits
mūla-phalena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental (3rd), Singular; dvandva ‘roots and fruits’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
yathāso that/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormCorrelative particle (यथा-तथा), ‘so that/just as’
sunayanambeautiful-eyed
sunayanam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + nayana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; qualifying mukham: ‘having beautiful eyes’
valgucharming
valgu:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootvalgu (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying mukham
bimba-oṣṭhamwith bimba-like lips
bimba-oṣṭham:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootbimba (प्रातिपदिक) + oṣṭha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; ‘bimba-like lips’; qualifying mukham
cārulovely
cāru:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying kuṇḍalam/mukham
kuṇḍalamearring(s)
kuṇḍalam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषणम्)
TypeNoun
Rootkuṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used adjectivally: ‘(face) with earrings’
mukhamface
mukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; object of drakṣyasi
drakṣyasiyou will see
drakṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLuṭ (लुट्, periphrastic future), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
rāmasyaof Rāma
rāmasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
pūrṇa-candramfull moon
pūrṇa-candram:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootpūrṇa (प्रातिपदिक) + candra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; upamāna
ivalike
iva:
Upamādyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमा-निपात)
uditamrisen/appeared
uditam:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषणम्)
TypeAdjective
Rootud-√i (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; qualifying mukham: ‘risen/appeared’

"O Sita! I swear in the name of mountains like Malaya, Vindhya, Meru, and Dardura (the abodes of monkeys and bears) and by the roots and fruits as well (which are the food of vanaras). you will soon behold Rama with beautiful eyes, red lips like bimba fruit, lovely ear-rings and a countenance resembling the full moon.

S
Sītā
R
Rāma
M
Malaya
V
Vindhya
M
Meru
M
Mandara
D
Dardura

FAQs

Satya (truthfulness) expressed through a solemn oath: Hanumān binds his promise to sacred geography and ascetic sustenance, modeling integrity and responsible speech meant to relieve suffering.

Hanumān offers Sītā a vow of certainty that she will soon see Rāma again, describing Rāma’s auspicious appearance to strengthen her hope.

Hanumān’s truthfulness and compassionate reassurance.